“將進酒”的“將”讀qiāng沒有錯

郭茂倩 集韻 李白 漢朝 法制晚報 法制晚報 2017-09-22

最近,有學者發表了質疑“將進酒”的“將”讀qiāng的文章,引發了一些爭論。茲略談一點不同看法,以期求真求是。

質疑“將進酒”的“將”讀qiāng,核心論點在於釋“將”為副詞“且”。副詞“且”之義,或作且將、將要講,或作姑且、暫且講。作姑且、暫且解的“將”字句,古文獻中鮮見典型句例。李白“將進酒,杯莫停”之“將”,既非將要之義,亦非姑且、暫且之義,所以不宜理解為副詞“且”。結合“將進酒,杯莫停”前面的“岑夫子,丹丘生”來看,這裡詩人顯然是在呼告、祈請,故此一“將”字表達的是祈願、祈請的意思。“將”是個多音字,當“請”講時讀為qiāng。成書於北宋仁宗時期的《集韻》中,讀qiāng(千羊切)音的字裡,就列有“將”字,並在下面註明“請也”。

有人可能會問,為什麼後來人們很少用“將”字表達“請”的意思了呢?應當說,這是語言發展過程中一個常見現象,即字詞某個義項的式微以及強勢字詞的影響所致。就“將”而言,其表達祈請、祈願含義的用法,逐漸被“請”“願”“求”“乞”等強勢字詞所取代,詞義、語感間的細微差別被忽略了。

《將進酒》是樂府舊題,郭茂倩《樂府詩集》所載漢鐃歌十八首中,就有一首《將進酒》,其詞有云:“將進酒,乘大白”。意思是說,請乾杯吧,(來來來)幹上一大杯!由此可知,漢樂府“將進酒”的“將”字,也是當“請”講、讀為qiāng的。從郭茂倩《樂府詩集》的相關解題來看,自漢代至六朝,《將進酒》都是適用於宴飲場合、娛樂助興的樂歌,即屬於祝酒歌、勸酒歌之類,以“請乾杯”為言,是再自然不過的了。

相關推薦

推薦中...