中秋值雨
朱淑真
積葉冷翻階,
痴雲暗海涯。
樓高勞望眼,
天暝隔吟懷。
宛轉愁難遣,
團圓事未諧。
四簷飛急雨,
寂寂坐空齋。
中秋值雨
朱淑真
積葉冷翻階,
痴雲暗海涯。
樓高勞望眼,
天暝隔吟懷。
宛轉愁難遣,
團圓事未諧。
四簷飛急雨,
寂寂坐空齋。
Mid-autumn Downpour
Zhu Shuzhen
Collected leaves
Cold, flutter on the steps
Motionless clouds
obscure the sea’s horizon
From above I
strain my eyes to see
The dimness of the sky
cuts off my heartsong
It keeps returning
sadness difficult to forget
A reunion time
not yet agreed
Around the four eaves
flies a driving rain
Inside, still, silent
I sit in this empty study
(Emily Goedde 譯)
中秋值雨
朱淑真
積葉冷翻階,
痴雲暗海涯。
樓高勞望眼,
天暝隔吟懷。
宛轉愁難遣,
團圓事未諧。
四簷飛急雨,
寂寂坐空齋。
Mid-autumn Downpour
Zhu Shuzhen
Collected leaves
Cold, flutter on the steps
Motionless clouds
obscure the sea’s horizon
From above I
strain my eyes to see
The dimness of the sky
cuts off my heartsong
It keeps returning
sadness difficult to forget
A reunion time
not yet agreed
Around the four eaves
flies a driving rain
Inside, still, silent
I sit in this empty study
(Emily Goedde 譯)