哎呀哎呀,鑼鼓喧天的四六級終於考完了!看到大家都在吐槽各種土味翻譯,看來四六級考試就是吐槽能量疊加的過程啊,如果考完試之後大家不吐槽的話是會原地爆炸的。歡迎來到四六級英語大型翻車現場,同一場考試,同一種懵逼。
1、英語四級,今年的四級英語翻譯題目是移動互聯網話題,作文是畢業後的職業挑戰,然而,對於我們這種只知道(phone mobile phone iPhone)然後詞窮了,簡直是殘忍……
「移動支付」-> mobile payment
四級翻譯題是移動支付,死活想不起來「支付」怎麼說,寫的是「move give money」。移動支付寫成「move pay」,信用卡寫成「believe card」,專家預測「knowledge people tell us」,啥都不會,作文「career」以為是癌症「cancer」,「graduate」不認識,一篇抗癌挑戰就這樣誕生了。裸考太冷了,養精蓄銳,明年六月接著編。我希望我不是唯一一個寫「moving pay」的,第一個想法是寫「running pay」 然後想了想跑著支付多難受 還是走著支付吧 ,「walk pay」 交了卷才反應過來 自己寫了個醒著支付「wake pay」。
明明是「zhifubaby」!跟你們說了多少次了不要用中式英語翻譯!
四級作文題目:the challenge of starting a career after gradution
把career(職業生涯)看成cancer(癌症)作文全程寫畢業之後如何抗癌,把challenges看成changes ,全程寫家鄉qingdao這100年來的變化,把career看成車奴,一直在寫畢業後買不到車的好處,最後,移動支付不是alipay嗎?
2、英語六級
我的六級神翻譯:
體育館 sport place,
政府資金 government's money,
增加投資 give more money,
健身 do sport to get 肌肉,由於肌肉不會拼,於是 make body strong,
「博物館」-> museum
六級翻譯寫博物館,我寫的是「musmum」,已經寫的不對了,後來手快寫成了「mummum」,親誰呢???
· 博物館:museem
「體育館」-> gymnasium
· 室友翻譯體育館是 「PE museum」感覺在博物館上了體育課一般
· 體育館:GM
· 下午六級考試翻譯遇到體育館,不知道咋翻,隱隱約約記得開頭是「gym」,又不敢確定,靈機一動想到「sports」, 翻譯體育館 我寫的「sporting house」,本來覺得挺好後來回來一查。
這是2018年其它的大神翻譯,
饅頭:momo
共享單車:Ofo/Mobike
太湖的面積:the S of the Tai lake
四六級保留還是很有意義的,真是每年的快樂源泉。