移民港:那些讓人拍案叫絕的神翻譯(英譯漢)

移民 教育 移民港 2017-04-07

移民港:那些讓人拍案叫絕的神翻譯(英譯漢)

總有些翻譯,讓人感慨“語言之美”,尤其是中國文化之美。

移民港:那些讓人拍案叫絕的神翻譯(英譯漢)

“Dear girl done,just be fine,need jewel lose gun.”

直譯:“愛情結束了也無所謂,物質不是真正的武器。”

意譯:“紅顏易逝豪情長,寧失美玉不折槍。”

音譯:“屌個蛋,裝逼犯,你的菊花老子幹。”

@liubeitai

“If you do not leave me,we will die together.”

直譯:

二級水平:如果你不離開我,我們會死在一起。

四級水平:你如果不離開我,我就和你同歸於盡。

六級水平:你若不離不棄,我便生死相依。

八級水平:問世間情為何物?直教人生死相許。

專家水平:天地合,乃敢與君絕。

活佛水平:你在或不在,愛就在那裡,不增不減。

@beitai

“In me the tiger sniffs the rose.”

余光中先生譯:心有猛虎,細嗅薔薇。

@nika甜不甜

“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.”

鄭振鐸譯:使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

@仙鶴

damn single

單身狗

@ade

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

有人住高樓,有人在深溝。有人光萬丈,有人一身鏽。世人萬千種,浮雲莫去求。斯人若彩虹,遇上方知有。

@zachair

like a dog,like a god

像汪又像王,想忘又嚮往。

@linlie

thank you for……well nothing

讓我感謝你,贈我空歡喜。

@夏時酒

of the people, by the people, for the people

民有、民治、民享

@nevrwntr

傳說中某學院擇偶標準:

Sensible, not sensitive; simply complicated; predictably irrational; kindly demanding; constructively critical; certain of uncertainty; managing risks; helplessly hopeful; persistent, yet flexible.

敏而不疑,縝而不繁;嬌而不橫,求而不奢;諍而有益,謀而有斷;處危有度,歷難有瞻;其節如鬆,其韌若竹。

@羅馬

看了這麼些神翻譯,你的生活中還有哪些翻譯讓你拍案叫絕的呢?

(評論中嘮嗑嘮嗑唄o((≧▽≦o))

相關推薦

推薦中...