'重溫經典:喬布斯斯坦福畢業演講!(雙語)'

"

2005年6月14號喬布斯在斯坦福大學的畢業典禮上做的一次精彩的演講。被很多人稱為是聽過的最好的畢業演講,而且每一次聽都有新的收穫。

演講中他給學生們講了自己的三個人生故事,這三個故事足以顯示他對生命、對商業都有著超凡的理解。回味經典,品味人生。奇速君再次和大家重溫經典,一起聆聽蘋果之父、大學輟學生喬布斯給斯坦福大學生的畢業寄語。

"

2005年6月14號喬布斯在斯坦福大學的畢業典禮上做的一次精彩的演講。被很多人稱為是聽過的最好的畢業演講,而且每一次聽都有新的收穫。

演講中他給學生們講了自己的三個人生故事,這三個故事足以顯示他對生命、對商業都有著超凡的理解。回味經典,品味人生。奇速君再次和大家重溫經典,一起聆聽蘋果之父、大學輟學生喬布斯給斯坦福大學生的畢業寄語。

重溫經典:喬布斯斯坦福畢業演講!(雙語)


演講中英文

Thank you!

感謝大家!

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.

今天我很榮幸能參加你們的畢業典禮, 而且是在這樣一所世界頂尖的大學裡。

Truth be told I never graduated from college. And this is the closest I've ever gotten to a college graduation.

說實話,我大學都還沒畢業,所以這該是我離大學畢業最接近的一次了。

Today I wanna tell you three stories from my life. That's it. No big deal, just three stories.

今天我想跟大家分享一下我人生中的三個故事。僅此而已,沒什麼了不起的,只有三個小故事。

The first story is about connecting the dots.

第一個故事講的是因果聯繫。

I dropped out of Reed College after the first 6 months. But then stayed around as drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out.

我在裡德大學讀了六個月就退學了,不過作為旁聽生,我在學校呆了有一年半才徹底離開。那麼我為什麼要退學呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結婚的大學畢業生。她決定讓別人收養我, 她十分想讓我被大學畢業生收養。所以在我出生的時候,她已經做好了一切的準備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養。但是她沒有料到,當我出生之後,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was a start in my life.

所以我的生養父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:"我們現在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?"他們回答道:"當然!"但是我親生母親隨後發現,我的養母從來沒有上過大學,我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕籤這個收養合同。只是在幾個月以後,我的父母答應她一定要讓我上大學,那個時候她才同意。我的人生就這樣開始了。

And 17 years later, I did go to college, but I naively chose a college that was almost as expensive as stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. after six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life, and no idea of how college was going to help me figure it out, and here I was, spending all the money my parents had saved their entire life. So i decided to drop out and trust that it would all work out ok. it was pretty scary at the time, but looking back, it was one of the best decisions i ever made. the minute i dropped out, i could stop taking the required classes that didn't interest me and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.

十七年後,我上大學了,但是我很無知地選了一所差不多和斯坦福一樣貴的學校,幾乎花掉我那藍領階層養父母一生的積蓄。六個月後,我覺得不值得。我看不出自己以後要做什麼,也不曉得大學會怎樣幫我指點迷津,而我卻在花銷父母一生的積蓄。所以我決定退學,並且相信沒有做錯。一開始非常嚇人,但回憶起來,這卻是我一生中作的最好的決定之一。從我退學的那一刻起,我可以停止一切不感興趣的必修課,開始旁聽那些有意思得多的課。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms. i returned coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and i would walk the seven miles across town every sunday night to get one good meal a week at the hare krishna temple. i loved it. and much of what i stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. let me give you one example.

事情並不那麼美好。我沒有宿舍可住,睡在朋友房間的地上。為了吃飯,我收集五分一個的舊可樂瓶,每個星期天晚上步行七英里到哈爾-克里什納廟裡改善一下一週的伙食。我喜歡這種生活方式。能夠遵循自己的好奇和直覺前行後來被證明是多麼的珍貴。讓我來給你們舉個例子吧。

Reed college at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. throughout the campus every poster, every label on every drawer was beautifully hand-calligraphed. because i had dropped out and didn't have to take the normal classes, i decided to take a calligraphy class to learn how to do this. i learned about serif and sans-serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. it was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

當時的裡德大學提供可能是全國最好的書法指導。校園中每一張海報,抽屜上的每一張標籤,都是漂亮的手寫體。由於我已退學,不用修那些必修課,我決定選一門書法課上上。在這門課上,我學會了"serif"和"sans-serif"兩種字體、學會了怎樣在不同的字母組合中改變字間距、學會了怎樣寫出好的字來。這是一種科學無法捕捉的微妙,楚楚動人、充滿歷史底蘊和藝術性,我覺得自己被完全吸引了。

none of this had even a hope of any practical application in my life. but ten years later when we were designing the first macintosh computer, it all came back to me, and we designed it all into the mac. it was the first computer with beautiful typography. if i had never dropped in on that single course in college, the mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts, and since windows just copied the mac, it's likely that no personal computer would have them.

當時我並不指望書法在以後的生活中能有什麼實用價值。但是,十年之後,我們在設計第一臺macintosh計算機時,它一下子浮現在我眼前。於是,我們把這些東西全都設計進了計算機中。這是第一臺有這麼漂亮的文字版式的計算機。要不是我當初在大學裡偶然選了這麼一門課,macintosh計算機絕不會有那麼多種印刷字體或間距安排合理的字號。要不是windows照搬了macintosh,個人電腦可能不會有這些字體和字號。

if i had never dropped out, i would have never dropped in on that calligraphy class and personals computers might not have the wonderful typography that they do.

要不是退了學,我決不會碰巧選了這門書法課,個人電腦也可能不會有現在這些漂亮的版式了。

Of course it was impossible to connect the dots looking forward when i was in college, but it was very, very clear looking backwards ten years later. Again, you can't connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something--your gut, destiny, life, karma, whatever--because believing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.

當然,我在大學裡不可能從這一點上看到它與將來的關係。十年之後再回頭看,兩者之間關係就非常、非常清楚了。你們同樣不可能從現在這個點上看到將來;只有回頭看時,才會發現它們之間的關係。所以你必須相信,那些點點滴滴,會在你未來的生命裡,以某種方式串聯起來。你必須相信一些東西——你的勇氣、宿命、生活、因緣,隨便什麼——因為相信這些點滴能夠一路連接會給你帶來循從本覺的自信,它使你遠離平凡,變得與眾不同。

My second story is about love and loss.

我的第二個故事是關於愛/興趣和得失的。

I was lucky. I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents's garage when I was 20. We worked hard and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.

我很慶幸,能在年輕時就找到興趣所在。二十年前,Woz 和我在我父母的倉庫裡開創了蘋果。我們非常努力,蘋果用了十年從兩個窮小子和一個破車庫發展成了擁有四千多名僱員市值二下億美元的大公司。

We just released our finest creation—the Macintosh a year earlier. And I had just turned 30 and then I got fired。How can you get fired from a company you started. Well as apple grew we hired someone ,who I thought was very talented, to run the company with me. And for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge. And eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30, I was out and very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone. And it was devastating. I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generations of entrepreneurs down. That I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Nonce. And tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me. I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected but I was still in love. And so I decided to start over.

一年前,我們剛剛發佈了史上最棒的產品Macintosh。我也剛滿30,然而之後我卻被公司總裁炒魷魚了。怎麼會有人被自己創立的公司炒了呢?在蘋果的發展期,我們僱了一個我當時很看重的人物。在最初的一年中,一切都很順利。但是後來我們對公司的未來發展產生了分歧。最終徹底鬧翻了。而此時,董事會站在了他的一邊。就在而立之年,我被當眾掃地出門。突然我人生的重心不見了。這給我的打擊很大。好幾個月的時間裡,我都不知所措。覺得自己無顏面對上一輩的企業家們。我沒有接好他們交給我的接力棒。我拜訪了戴維·帕卡德和鮑勃·諾伊斯。跟他們道歉說自己搞砸了。我的失敗,被鬧的滿城風雨。我甚至想過要離開硅谷一走了之。但漸漸的,我又意識到,我對事業的熱愛始終沒有變。我的意外出局,並沒有影響我的熱愛。雖然被拒絕,但我心依舊。於是我決定重新來過。

I didn't see it then. But it turned out that getting fired from Apple, was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. During the next 5 years, I started a company named NeXT, another company named Pixar. And fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the world's first computer animated feature film "Toy Story". And is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT. And I returned to Apple. And the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurence and I have a wonderful family together.

我當時沒有感覺。但是回頭看被蘋果炒掉,其實是我一生中最有意義的事。成功的巨大壓力變成了新人接受挑戰的輕盈, 不再受固有思維羈絆。我開始進入了我人生中最具創造力的時期。接下來的五年裡,我創立了一個叫NeXT的公司我一個叫皮克斯的公司,還與一們傑出的女性相知相愛。她後來成了我的太太。皮克斯後來製作了世上第一個用電腦製作的動畫電影《玩具總動員》。現在已經是世界上最成功的動畫工作室。峰迴路轉,蘋果收購了NeXT。我也回到了蘋果。而且正是我們在NeXT研發的技術帶來了蘋果的復興。我還和我的太太組建了美滿的家庭。

I'm pretty sure none of this would have happened, if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life's gonna hit you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is gonna fill a large part of your life. And the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking and don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking. Don't settle.

我很肯定,這一切都要歸功於當年我被蘋果開除的經歷。所以說良藥苦口利於病。有時候,生活會給你迎頭痛擊。不要灰心喪氣。我堅信,唯一可以讓我堅持下去的,是我對自己事業的熱愛。 你必須去尋找自己所愛。工作或是愛情,都是如此。工作是生活中很重要的一部分。要真正獲得滿足感,就必須做你認為有價值的工作。要做有價值的事業,你就必須熱愛你要做的事業。如果你還沒有找到,千萬不要放棄,要繼續尋找。只要傾聽你的心聲,當你發現時,你就會知道。就像任何偉大的感情關係一樣,隨著時間的推移,這份情會越來越濃烈。所以不要放棄,要繼續尋找。

My third story is about death.

我的第三個故事是關於死亡的。

When I was 17 I read a quote that went something like "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right". It made an impression on me. And since then for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and ask myself, "If today was the last day of my life, would I wanna do what I'm about to do today?". And whenver the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something. Remembering that I'll be dead soon, is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything, all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure, these things just fall away in the face of death. Leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

十七歲的時候,我讀到過一句話,大致意思是:假如你把每一天都當做最後一天來過,那麼總有一天你是對的。這句話我印象深刻。之後的33年中,每天早晨我都會對著鏡子問自己:假如今天就是我生命中的最後一天,我還會想要這樣做嗎?如果連續幾天我的回答都是"不",我就知道,我需要做些改變了。提醒自己的生命有限,令我的一生受益匪淺。這使我能明智地在人生重大問題上做出抉擇。因為一切的一切,一切追求,一切榮耀,一切惶恐,一切挫折,在死亡面前,都顯得微不足道。剩下的才是最重要的事情。記住自己總會死去是避免自己被羈絆的最好方法。你已經一無所有。還有什麼理由違背自己的意願呢?

About a year ago, I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning. And it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable. And that I should expect to live no longer than 3 tot 6 months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try and tell your kids everything. You thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up. So that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes. I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy. Where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines. Put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated but my wife who was there,told me that when they viewed the cells under a microscope, the doctor started crying. Because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and thankfully I'm fine now.

大概一年前,我被診斷出癌症。早上七點半,我做了個檢查。我的胰腺上明顯有個腫瘤。我那會都不知道胰腺是個什麼東西。醫生告訴我,這是一種絕症,無藥可救。我的生命只剩下三到六個月了。我的醫生勸我回家料理後事。意思是我可以等死了。這也意味著你告要將未來十年的話,在剩下的幾個月裡都告訴你的孩子。這也意味著要把一切安排妥當。讓你的家人能夠坦然接受。這也意味著要跟親友們一一告別。這個診斷的陰影籠罩了我一整天。當晚,我做了切片檢查。醫生將內窺鏡送入我的喉嚨,通過胃部,然後進入腸道。用一根針在我的胰腺腫瘤上取了些細胞樣本。我當時被麻醉了,不過我太太在場, 後來她告訴我,當醫生用顯微鏡觀察這些細胞時,他們哭了。因為他們發現我得的是一種罕見的胰腺癌。這種癌症是可以通過手術治好的。我做了手術,並且痊癒了。

This was the closest I've been to facing death. And I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept. No one wants to die even people who want to go to heaven, don't wanna die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it and that is as it should be. Because death is very likely the single best invention of life. It's life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you. But someday not too long from now, you'll gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic but it is quite true. You time is limited. So don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma., which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your inner voice. And most importantly, have the courage to follow our heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

這是我離死亡最近的一次經歷。也希望之後的幾十年裡我能離它遠點。與死神擦肩後,我現在可以堅定地告訴大家,死亡是個很有用但是個純粹的精神概念。沒人願意死去,即使是那些想上天堂的人。也不想通過死亡到達天堂。然而我們每個人都會死,沒人能逃避,而且生命本就如此。因為死亡是生命最好的發明。它是生命更替的媒介。它推動世界的新陳代謝。現在,你們代表著新,但是不久後,你們也會變成舊,然後被代謝掉。抱歉說得有些不近人情,但這都是事實。你的生命很有限,所以不要浪費在過別人的生活上。不要被教條束縛。那只是根據別人的思維結果而生活。不要讓他人的喧囂紛繁,淹沒了自己內心的聲音。最重要的是,你要有勇氣去聽從你的直覺和心靈的呼喚。其實它們最明白你想成為什麼樣的人。其它的都是次要的。

When I was young, there is an amazing publication called The Whole Earth Catelog. Which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand, not far from here in Menlo Park. And he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing. So it was all made with typerwriters, scissors and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form 35 years before Google came along. It was idealistic. And overflowing with neat tools and great notions. Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catelog. And then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road. The kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words, "Stay Hungry, Stay Foolish". It was their farewell message as they sighed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now as you graduate to begin anew. I wish that for you. Stay Hungry. Stay Foolish.

在我年輕的時候,有本很棒的叫全球目錄的雜誌。被我們那代人奉為經典。它是由斯圖爾特·布蘭德在這附近的Menlo公園創辦的。他把自己的文藝氣質融匯其中。那是六十年代後期。那時還沒有個人電腦。全用打字機,剪刀和寶麗來照相機。它就好比是三十五年前的簡裝版的谷歌。充滿理想主義色彩。該書簡潔實用,見解獨到。斯圖爾特團隊出版了幾期的全球目錄。當它後來要停刊的時候,他們出來最後一版。那是七十年代中期,我就像你們這麼大。雜誌最後一期的封底上,是一幅清晨鄉村公路的照片。是那種搭車旅行玩冒險時會遇到的村路,照片下面有這樣一段話:求知若渴,虛心若愚。這是他們停刊的告別語。求知若渴,虛心若愚。我一直以此激勵自己。在你們即將畢業開始嶄新旅程的時刻,我希望你們也能做到:求知若渴,虛心若愚。

Thank you all very much!

謝謝大家!

"

相關推薦

推薦中...