""
噴飯
"Laughable" or "Choke with laughter."
滿嘴跑火車
You're full of crap.
扎輪胎
take revenge.
怨婦心態
green-eyed monster.
遮羞布
fig leaf.
裸奔
showing your true colors.
滿地找牙
beat the living daylights out of you.
合則兩利,鬥則俱傷
benefit from cooperation and lose from confrontation.
躲得過初一,躲不了十五
you can run but you can never hide.
天若欲其亡,必先令其狂
those whom the gods wish to destroy they first make mad.
腳底抹油
sneak away.
青山遮不住,畢竟東流去
nature will always take its course.
相關推薦
'《新聞聯播》播發國際銳評:美國某些人涉港狂妄言行將自食惡果'
"《新聞聯播》今天播發《國際銳評》:美國某些人涉港狂妄言行將自食惡果。銳評說,最近,美國國會眾議院議長南希·佩洛西等人揚言,要推動討論通過“香港人權與民主法案”。全國人大常委會法工委發言人今天嚴正表示,堅決反對這一粗暴干涉中國內政的做法。銳評指出,為香港暴力激進分子撐腰的幕...
'詞語||“滿嘴跑火車”、“噴飯”等《新聞聯播》熱詞要怎麼翻譯?'
"本文來源:CGTN轉自:考拉翻譯噴飯Pen fan (something makes you spit out your rice) means "Laughable" or "Choke with laughter." 滿嘴跑火車Man zui pao huo che ...
'《新聞聯播》難倒美國翻譯官:“滿嘴跑火車”怎麼譯?'
"最近,央視老品牌《新聞聯播》一下子火了。靠著活潑、幽默、鮮辣的新話風,國際銳評、央視快評連連上熱搜,《新聞聯播》收視率大漲,創下了近二十年來電視新聞收視率的逆勢增長,更有眾多90後、00後如追劇般追捧《新聞聯播》。在國內一片好評之時,央視《新聞聯播》也成為國際輿論場的明星...
'“滿嘴跑火車”“令人噴飯”《新聞聯播》硬懟美國!這一幕太逗了'
"最近幾天,《新聞聯播》連續開掛,成了當下最熱門的連續劇。在保持莊重嚴謹風格的同時,一改過去在很多人看來有些刻板的印象,其播出的“國際銳評”非常犀利。連續三天登上熱搜,眾多話題 #今天追新聞聯播了嗎# 、 #粉聯播您有眼光# 輪番上熱搜。各種花式熱詞,金句不斷,“引爆”輿論...
'康輝迴應新聞聯播上熱搜 金句頻出連懟美國1分鐘'
"主播康輝說,粉聯播有眼光!這樣的《新聞聯播》還得上幾個熱搜!中國一向是講道理的,中國媒體也是講道理的,對事不對人。可如果美國一小撮人,總是興風作浪的話,那對不起,對事也對人!懟得你灰頭土臉,懟得你啞口無言。而且懟得時候,我們始終氣定神閒。《新聞聯播》還是那個《新聞聯播》,...
'美國鷹派如此抹黑中國!不好意思,接連兩天,新聞聯播火力全開'
"眾所周知,美國政府向來愛管閒事,自稱世界警察的美國,多年來一直滿世界地調兵遣將,但在外界看來,美國做得更多的是挑起戰火,頗有“唯恐天下不亂”的意味。隨著中國的快速發展,美國將中國視為眼中釘,對華鷹派更是滿嘴胡言,絞盡腦汁地想用謠言汙衊中國。日前約130名美國鷹派聯名簽署了...
推薦中...