'我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!'

"

首先,需要明確的是。以下內容為Minecraft 英文 wiki 下的機翻結果。並非是中文版wiki哦。

我們以此來展現,在當年沒有中文翻譯狀態下,最早的一批《我的世界》玩家們先輩們,究竟是如何“熬”過當年機翻的那個年代的!

鬼畜機翻一:煩惱 VS 惱鬼


"

首先,需要明確的是。以下內容為Minecraft 英文 wiki 下的機翻結果。並非是中文版wiki哦。

我們以此來展現,在當年沒有中文翻譯狀態下,最早的一批《我的世界》玩家們先輩們,究竟是如何“熬”過當年機翻的那個年代的!

鬼畜機翻一:煩惱 VS 惱鬼


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

當《我的世界》怪物“惱鬼”遇上了機器翻譯的時候,它的名字就變成了“煩惱”!當然這不是最鬼畜的翻譯,畢竟一個惱字還是翻譯正確了嘛。

  • 問題一:你能猜出“產卵”是什麼意思呢?
  • 問題二:滴,又是什麼翻譯?哈哈,這個不賣關子了,“滴”就是Drops,掉落物的意思。

鬼畜機翻二:死了的布什 VS 枯萎的灌木


"

首先,需要明確的是。以下內容為Minecraft 英文 wiki 下的機翻結果。並非是中文版wiki哦。

我們以此來展現,在當年沒有中文翻譯狀態下,最早的一批《我的世界》玩家們先輩們,究竟是如何“熬”過當年機翻的那個年代的!

鬼畜機翻一:煩惱 VS 惱鬼


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

當《我的世界》怪物“惱鬼”遇上了機器翻譯的時候,它的名字就變成了“煩惱”!當然這不是最鬼畜的翻譯,畢竟一個惱字還是翻譯正確了嘛。

  • 問題一:你能猜出“產卵”是什麼意思呢?
  • 問題二:滴,又是什麼翻譯?哈哈,這個不賣關子了,“滴”就是Drops,掉落物的意思。

鬼畜機翻二:死了的布什 VS 枯萎的灌木


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

請容許我在介紹之前,優雅的笑一會兒。圖片可知,該植物名為《我的世界》沙漠群系中的植物“枯萎的灌木”,在平頂山群系(惡地)也能發現。當然也有翻譯為枯死灌木。但是在機器翻譯的強大加持下,死了的布什成功登上了翻譯的巔峰!

  • 細心的玩家有沒有發現旁邊有個“稻瘟病抗性”,這個其實就是“爆炸抗性”。


鬼畜機翻三:蝴蝶結 VS 弓


"

首先,需要明確的是。以下內容為Minecraft 英文 wiki 下的機翻結果。並非是中文版wiki哦。

我們以此來展現,在當年沒有中文翻譯狀態下,最早的一批《我的世界》玩家們先輩們,究竟是如何“熬”過當年機翻的那個年代的!

鬼畜機翻一:煩惱 VS 惱鬼


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

當《我的世界》怪物“惱鬼”遇上了機器翻譯的時候,它的名字就變成了“煩惱”!當然這不是最鬼畜的翻譯,畢竟一個惱字還是翻譯正確了嘛。

  • 問題一:你能猜出“產卵”是什麼意思呢?
  • 問題二:滴,又是什麼翻譯?哈哈,這個不賣關子了,“滴”就是Drops,掉落物的意思。

鬼畜機翻二:死了的布什 VS 枯萎的灌木


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

請容許我在介紹之前,優雅的笑一會兒。圖片可知,該植物名為《我的世界》沙漠群系中的植物“枯萎的灌木”,在平頂山群系(惡地)也能發現。當然也有翻譯為枯死灌木。但是在機器翻譯的強大加持下,死了的布什成功登上了翻譯的巔峰!

  • 細心的玩家有沒有發現旁邊有個“稻瘟病抗性”,這個其實就是“爆炸抗性”。


鬼畜機翻三:蝴蝶結 VS 弓


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

堅持+字符串=蝴蝶結,能看到這個合成公式麼?沒錯,這就是《我的世界》弓的合成表。依稀能夠感受到,當年對照機翻玩Minecraft的玩家,內心是多麼的無助。

  • Stick+String=Bow,就是木棍+線=弓,蝴蝶結這個翻譯也真的是醉了;
  • 為什麼會這樣呢,其實String有線的意思,但是機翻嘛,它會優先給出字符串的翻譯,誰讓這是機器語言的一個詞組呢。
  • 突發奇想,如果帶一把弓(Take A Bow),翻譯過來會不會是打個蝴蝶結?其實Take A Bow準確的翻譯是“謝幕”。

鬼畜機翻四:爬蟲 VS 苦力怕


"

首先,需要明確的是。以下內容為Minecraft 英文 wiki 下的機翻結果。並非是中文版wiki哦。

我們以此來展現,在當年沒有中文翻譯狀態下,最早的一批《我的世界》玩家們先輩們,究竟是如何“熬”過當年機翻的那個年代的!

鬼畜機翻一:煩惱 VS 惱鬼


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

當《我的世界》怪物“惱鬼”遇上了機器翻譯的時候,它的名字就變成了“煩惱”!當然這不是最鬼畜的翻譯,畢竟一個惱字還是翻譯正確了嘛。

  • 問題一:你能猜出“產卵”是什麼意思呢?
  • 問題二:滴,又是什麼翻譯?哈哈,這個不賣關子了,“滴”就是Drops,掉落物的意思。

鬼畜機翻二:死了的布什 VS 枯萎的灌木


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

請容許我在介紹之前,優雅的笑一會兒。圖片可知,該植物名為《我的世界》沙漠群系中的植物“枯萎的灌木”,在平頂山群系(惡地)也能發現。當然也有翻譯為枯死灌木。但是在機器翻譯的強大加持下,死了的布什成功登上了翻譯的巔峰!

  • 細心的玩家有沒有發現旁邊有個“稻瘟病抗性”,這個其實就是“爆炸抗性”。


鬼畜機翻三:蝴蝶結 VS 弓


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

堅持+字符串=蝴蝶結,能看到這個合成公式麼?沒錯,這就是《我的世界》弓的合成表。依稀能夠感受到,當年對照機翻玩Minecraft的玩家,內心是多麼的無助。

  • Stick+String=Bow,就是木棍+線=弓,蝴蝶結這個翻譯也真的是醉了;
  • 為什麼會這樣呢,其實String有線的意思,但是機翻嘛,它會優先給出字符串的翻譯,誰讓這是機器語言的一個詞組呢。
  • 突發奇想,如果帶一把弓(Take A Bow),翻譯過來會不會是打個蝴蝶結?其實Take A Bow準確的翻譯是“謝幕”。

鬼畜機翻四:爬蟲 VS 苦力怕


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

再次重申哦,這是在英文狀態下,用翻譯軟件,直接對《我的世界》英文版做的中文翻譯。這種翻譯方法被稱為“機翻”。知道為什麼苦力怕有個外號叫“爬蟲”了吧,因為這就是早年間“機翻”的禍水。不過,今天居然還翻譯出了一個“爬行器”!

鬼畜機翻五:胸部 VS 箱子


"

首先,需要明確的是。以下內容為Minecraft 英文 wiki 下的機翻結果。並非是中文版wiki哦。

我們以此來展現,在當年沒有中文翻譯狀態下,最早的一批《我的世界》玩家們先輩們,究竟是如何“熬”過當年機翻的那個年代的!

鬼畜機翻一:煩惱 VS 惱鬼


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

當《我的世界》怪物“惱鬼”遇上了機器翻譯的時候,它的名字就變成了“煩惱”!當然這不是最鬼畜的翻譯,畢竟一個惱字還是翻譯正確了嘛。

  • 問題一:你能猜出“產卵”是什麼意思呢?
  • 問題二:滴,又是什麼翻譯?哈哈,這個不賣關子了,“滴”就是Drops,掉落物的意思。

鬼畜機翻二:死了的布什 VS 枯萎的灌木


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

請容許我在介紹之前,優雅的笑一會兒。圖片可知,該植物名為《我的世界》沙漠群系中的植物“枯萎的灌木”,在平頂山群系(惡地)也能發現。當然也有翻譯為枯死灌木。但是在機器翻譯的強大加持下,死了的布什成功登上了翻譯的巔峰!

  • 細心的玩家有沒有發現旁邊有個“稻瘟病抗性”,這個其實就是“爆炸抗性”。


鬼畜機翻三:蝴蝶結 VS 弓


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

堅持+字符串=蝴蝶結,能看到這個合成公式麼?沒錯,這就是《我的世界》弓的合成表。依稀能夠感受到,當年對照機翻玩Minecraft的玩家,內心是多麼的無助。

  • Stick+String=Bow,就是木棍+線=弓,蝴蝶結這個翻譯也真的是醉了;
  • 為什麼會這樣呢,其實String有線的意思,但是機翻嘛,它會優先給出字符串的翻譯,誰讓這是機器語言的一個詞組呢。
  • 突發奇想,如果帶一把弓(Take A Bow),翻譯過來會不會是打個蝴蝶結?其實Take A Bow準確的翻譯是“謝幕”。

鬼畜機翻四:爬蟲 VS 苦力怕


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

再次重申哦,這是在英文狀態下,用翻譯軟件,直接對《我的世界》英文版做的中文翻譯。這種翻譯方法被稱為“機翻”。知道為什麼苦力怕有個外號叫“爬蟲”了吧,因為這就是早年間“機翻”的禍水。不過,今天居然還翻譯出了一個“爬行器”!

鬼畜機翻五:胸部 VS 箱子


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

Minecraft,英文為Chest,有胸部的意思。於是這個“鬼畜”翻譯又來了!那麼陷阱箱會被翻譯為什麼呢?沒錯“陷胸”。

  • 霹靂舞;看到霹靂舞有點發懵,對照中文wiki,我才知道,這是“破壞”的意思。


恍然大悟


"

首先,需要明確的是。以下內容為Minecraft 英文 wiki 下的機翻結果。並非是中文版wiki哦。

我們以此來展現,在當年沒有中文翻譯狀態下,最早的一批《我的世界》玩家們先輩們,究竟是如何“熬”過當年機翻的那個年代的!

鬼畜機翻一:煩惱 VS 惱鬼


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

當《我的世界》怪物“惱鬼”遇上了機器翻譯的時候,它的名字就變成了“煩惱”!當然這不是最鬼畜的翻譯,畢竟一個惱字還是翻譯正確了嘛。

  • 問題一:你能猜出“產卵”是什麼意思呢?
  • 問題二:滴,又是什麼翻譯?哈哈,這個不賣關子了,“滴”就是Drops,掉落物的意思。

鬼畜機翻二:死了的布什 VS 枯萎的灌木


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

請容許我在介紹之前,優雅的笑一會兒。圖片可知,該植物名為《我的世界》沙漠群系中的植物“枯萎的灌木”,在平頂山群系(惡地)也能發現。當然也有翻譯為枯死灌木。但是在機器翻譯的強大加持下,死了的布什成功登上了翻譯的巔峰!

  • 細心的玩家有沒有發現旁邊有個“稻瘟病抗性”,這個其實就是“爆炸抗性”。


鬼畜機翻三:蝴蝶結 VS 弓


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

堅持+字符串=蝴蝶結,能看到這個合成公式麼?沒錯,這就是《我的世界》弓的合成表。依稀能夠感受到,當年對照機翻玩Minecraft的玩家,內心是多麼的無助。

  • Stick+String=Bow,就是木棍+線=弓,蝴蝶結這個翻譯也真的是醉了;
  • 為什麼會這樣呢,其實String有線的意思,但是機翻嘛,它會優先給出字符串的翻譯,誰讓這是機器語言的一個詞組呢。
  • 突發奇想,如果帶一把弓(Take A Bow),翻譯過來會不會是打個蝴蝶結?其實Take A Bow準確的翻譯是“謝幕”。

鬼畜機翻四:爬蟲 VS 苦力怕


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

再次重申哦,這是在英文狀態下,用翻譯軟件,直接對《我的世界》英文版做的中文翻譯。這種翻譯方法被稱為“機翻”。知道為什麼苦力怕有個外號叫“爬蟲”了吧,因為這就是早年間“機翻”的禍水。不過,今天居然還翻譯出了一個“爬行器”!

鬼畜機翻五:胸部 VS 箱子


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

Minecraft,英文為Chest,有胸部的意思。於是這個“鬼畜”翻譯又來了!那麼陷阱箱會被翻譯為什麼呢?沒錯“陷胸”。

  • 霹靂舞;看到霹靂舞有點發懵,對照中文wiki,我才知道,這是“破壞”的意思。


恍然大悟


我的世界:當MC名詞遇到了“機翻”,盤點歷史上的5個鬼畜翻譯!

看到箱子的機翻後結果,我突然意識到,在之前國外玩家制作的,Minecraft之動漫篇中的圖片是什麼含義了!所以學好英文是多麼的重要。不然這種外國玩家的這種“梗”,我們都看不懂。

所以,你感受到《我的世界》機翻的可怕了麼?所以其實我們應當感謝,一直在持續維護中文wiki的小夥伴。是他們的努力,讓我們的Minecraft更加精彩!

"

相關推薦

推薦中...