本文轉載自“阿則外”,已獲授權
在《權力的遊戲》中,臨冬城的史塔克家族,一直擔任著主要角色。但在眾多家族中,史塔克家族的命運最為坎坷,從實力來說也處於弱勢地位。
這一點,從“北境之王”的稱號中,就可以看出。
“北境之王”,是從英文King in the North翻譯而來。如果拋開中文的語言定勢,按照原文來嚴格地翻譯,King in the North的含義,應該是“在北方的王”。
英語原文使用的是in這個介詞,意思相當於中文的“在、位於”。而中文“北境之王”的“之”,對應的卻是英語中的of這個介詞。
雖然只有短短一個介詞的區別,King of the North和King in the North這兩個說法,在含義上卻有著明顯的差異。
➤ 介詞of 表示“屬於、擁有”
與King in the North 構成鮮明對照的是,《權遊》中提到其它各位King的時候,稱號後面一律使用of這個介詞。這些Kings of…,既包括整個西方大陸的國王:
King of the Seven Kingdoms
七大王國唯一正統的國王
The one true king of Westeros
維斯特洛唯一正統的國王
The rightful King of the Andals and the First Men
安達爾人和先民的合法國王
也包括各個家族或城市的君主:
King of the Iron Islands
鐵群島之王
King of Qarth
魁爾斯之王
King of Meereen
彌林之王
在英語中,of 可以說是最常用的介詞,而且含義非常豐富。和其它介詞一樣,of用來表示人或事物之間的關係。在詞典中,of的常見用法不下十幾種,包括:
關於、展示:a photo of my dog 我的狗的照片
構成、包含:a crowd of people 一群人
數量的度量:an increase of 2% 幅度為百分之二的增長
這些用法,都是源於 Of 的根本含義,也就是,“擁有、所有、相關”這種關係,例如:
a friend of mine 我的朋友
the lid of the box 盒子的蓋子
the director of the company 公司的董事長
用of加地點的介詞短語、來修飾國王,如King of the Seven Kingdoms 和King of the Iron Islands,所表示的含義是:這位國王君主、對這塊領地、擁有牢固的控制權,這塊領地如同屬於國王、構成國王的財產一般。
➤ King in the North,“北境之王”
與of不同,in這個介詞的根本含義,是表示“處在某個空間之中”的這種關係,例如:
a country in Africa 位於非洲的國家
The kids were playing in the street. 孩子們當時正在街上玩。
與King of Westeros之類的稱號相比,King in the North 這個稱號,所指的僅僅是兩個事實:一、擁有“國王”這個尊號和地位;二、居住在“北境、北方”。
至於“北境”與“國王”之間的具體關係,例如,“北境”是否構成“國王”的領土財產、“國王”能否控制掌握“北境”,King in the North的稱號就無法體現了。
➤ 北境、臨冬城、史塔克家族
在《權遊》中,King in the North這個稱號,恰如其分地反映了史塔克家族所處的弱勢地位。
雖然領土面積超過另外六個王國,但北境地處偏遠邊疆、人跡罕見,因此資源稀缺、經濟落後,是七個王國中最貧窮的地區。
臨冬城中,無論是建築規模,還是房屋的室內裝修,與其它王國相比都顯得窘迫寒酸。雖然中文翻譯為“城”,Winterfell實際上只能算作一個邊寨城堡。
同時,北境的政治制度方面也十分落後。各家封臣都有自治自主的權利,經常拒絕聽命於國王。
和其它王國相比,北境缺少統一的政府組織和像樣的法律制度,只是勉強能稱為Kingdom,實際上,僅僅是個“有國王的地界”。
➤ 歐洲歷史上的 King in Prussia
King in the North這樣的稱號,並非僅僅存在於小說情節之中。在歐洲的歷史上,確實存在過與之類似的稱號,也同樣是地處偏遠的北方。
19世紀時,德意志帝國成為了歐洲乃至世界上數一數二的強國,帝國的皇族House of Hohenzollern霍亨索倫家族,就曾經享有過King in Prussia“在普魯士的國王”這個稱號。
霍亨索倫家族興起於德國北部的勃蘭登堡,在17世紀初獲得普魯士公爵的封號。在18世紀初年,霍亨索倫家族在一場王朝戰爭中出兵協助奧地利皇室,終於得到晉升,擁有了“國王”的稱號。
但是,由於霍亨索倫家族當時還沒有控制普魯士的全部領土,因此國王的封號不是King of Prussia,而是King in Prussia.
腓特烈·威廉一世,第一位“在普魯士的國王”
之後幾十年間,“在普魯士的國王”這個稱號,經常被其它各國當作笑柄。直到1772年,King in Prussia才成為King of the kingdom of Prussia, “普魯士王國的國王”。
這時的普魯士,已經成為歐洲的強國,並在三次西里西亞戰爭中,擊敗了當年冊封King in Prussia的奧地利皇室。
腓特烈二世,第一位King of Prussia;在位時間為1740年到1786年,被稱為Frederick the Great,“腓特烈大王”。
推 薦 閱 讀
這些青年背後有我們每個人的影子:在平凡中閃著光
在廈門生活了10多年,臺灣同胞表示回家都不習慣了!
中國日報雙語新聞
↑長按關注中國最大的雙語資訊公眾號↑