日媒:安倍最初就把新年號選自日本古籍視為“本命”

【環球網報道 記者 王歡】此前一直出自中國古籍的日本年號首次從日本古籍中選出。日本共同社4月3日報道稱,日本首相安倍晉三從最初就把出處定為日本古籍的方案視作“本命”(最重要候選),反映了不拘泥於先例、重視日本歷史文化的保守派信條。共同社記者探究了新年號決定的幕後花絮。

最為人氣

“希望年輕人盛放花朵,建設洋溢著希望的日本”。安倍在4月1日的記者會上,把從《萬葉集》一節中選出的“令和”與對肩負下一代重任的年輕人的期待聯繫起來,強調《萬葉集》“是象徵日本豐富的國民文化和悠久傳統的日本古籍”,隱現出對要求採用日本古籍的保守派的顧及。

為“凸顯祝福氣氛”(政府相關人士語),官邸記者會的舞臺背景設置了紅色幕布,進行了周到的準備。

日本政府在1日內閣會議前的專家懇談會上,按照日語五十音圖的順序提出了不僅出自日本古籍,也包含中國古籍的總計6個候選方案。與上次“平成”改元時最先介紹最重要候選“平成”、提出總計3個方案相比,此次經過了“細緻的程序”(官邸消息人士語)。

專家懇談會上,贊成日本古籍的意見佔優勢,其中尤其是“令和”獲得諸如“好讀”、“易於親近”等很高評價。日本作家林真理子透露稱“(令和)最具人氣”。另一方面,參加向眾參兩院正副議長聽取意見的一人表示不快稱,“因為是命令的‘令’,不可能用這個”。

在全體閣僚會議上,安倍親自總結討論稱“應當從《古事記》或《萬葉集》等日本古籍中選出,‘令和’不是很好嗎”,最終促成內閣會議決定採用“令和”。

時代潮流

“日本古籍很好,是從‘記紀萬葉’開始的。”安倍2018年年底列舉《古事記》及《萬葉集》等向身邊議員流露出年號選自日本古籍的意願。

據稱,安倍年末年初閱讀的百田尚樹的暢銷書《日本國紀》中也有《萬葉集》登場,內容是盛讚《萬葉集》不僅收錄了日本天皇和豪族還包括一般平民詠唱的詩歌,“是應自豪於世界的古籍、文化遺產”。

特別是令和的“和”,安倍尤其贊成這個字。“和”字在聖德太子《十七條憲法》的一節“以和為貴”中也曾出現,安倍在2013年4月的日本記者俱樂部記者會上用毛筆寫下“以和為貴”的題詞,在美術展上展出過親筆書寫的紙箋。安倍就“和”的精神曾向身邊人士稱,“(這使)日本人在明治時期順利接受了源自歐美的民主主義”。

俗用一關

安倍“視日本古籍為本命”的想法“兩三年前”(官邸消息人士語)就傳達給了助理官房長官古谷一之為首的年號負責小組。

報道稱,在持續了1300多年的年號歷史中,尚未確認有選自日本古籍的例子。這是由於一般評價認為用“漢文”(古漢語)書寫的日本古籍“追根溯源多是引用中國古典的‘抄襲’”(日本文學專家語)。

由於距現代較近的作品相關評價存在分歧,日本政府設定了“室町時代以前”這一標準,並提出方針稱,即便年號是來自中國古籍的抄襲,“只要兩個漢字能從日本古籍一節中搭配選出就沒關係”(相關人士語),因而不排除日本古籍。

年號選定標準中還存在“未被通俗使用”這一關。據稱平成改元時甚至調查了地方的烤肉店和中餐館。此次儘管事先確認了“令和”作為人名使用,但“與被通俗使用相比更重視其美好寓意”(古谷語),下調了門檻。

安倍在1日傍晚的自民黨高層會議上就該年號在國民中紮根展現出自信,稱“年輕人也非常關注年號,已在推特和Instagram上引發熱議”。

相關推薦

推薦中...