為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

10 個回答
王亥服牛
2019-04-04

確實現在出不了像畢克、劉廣寧、丁建華、程曉樺、曹雷、向雋殊、尚華、邱嶽峰、李梓、童自榮、喬臻、孫敖、李蘊慧、鄧常蘭這樣的譯製片配音演員了,但是優秀配音演員還是有的,比如吳俊全、李立宏、徐濤等等。特別是吳俊全,先後在數百部電影、上千部(集)電視劇中用語言塑造了無數熠熠生輝的劇中形象。尤其是用方言為老 一輩無產階級革命家的配音,更是家喻戶曉,被稱為影視界的“配音奇才”。

极品白丁
2019-03-28

國內的配音,在建國初,長春譯製大多為社會主義國家的電影配音,上譯大多是為歐美的電影配音,進入八十年代後,國內譯製片大致分為幾個派別,以向雋舒、孫敖、陳汝斌等為代表的長春譯製派,以畢克、邱嶽峰、童自榮、李梓、劉廣寧等等為代表的上譯派,以北京、中央電視臺馮憲珍、董浩等為代表的京派,以姚錫娟、柏崇新、簡肇強為代表的廣東嶺南派等等,但就藝術成就影響力而言,上譯廠的配音無疑是技壓群雄的,在上譯廠藝術家面前,一些配音演員只能是入門級,深層次來說,上譯廠的基礎雄厚,幾乎清一色都是搞專業配音,底蘊豐厚,高標準要求都是上譯根本,集體共同發展,也是上譯廠的特色。

孫道臨、畢克、邱嶽峰、尚華、於鼎、胡慶漢、蘇秀、趙慎之、衛禹平、楊文元、富潤生、李梓、伍經緯,童自榮,喬榛,施融,蓋文元,楊成純,翁振新,劉廣寧,程曉樺,潘我源,嚴崇德,這些耳熟能詳的藝術家為我們一次又一次的送來了配音的饕餮盛宴,每一部都是聽覺上的高級享受,教科書式的經典,《尼羅河上的慘案》、《悲慘世界》是整體合作的大製作典範,《簡愛》、《凡爾杜先生》、《紅菱豔》、《追捕》、《佐羅》、等等都是彰顯個人風採的大作。向上譯廠的老藝術家致敬!!

鲸鱼电影
2019-03-01

你說的這些名字對於一代中國人來說,那是無法抹去的記憶。七八十年代,咱們國家年產電影數量非常少,所以人們在電影院裡看的電影很大一部分都需要依賴引進片。那是譯製片的黃金時代,尤其是上海譯製片廠引進了一大批膾炙人口的好電影,並且催生了眾多的優秀配音演員。

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

比如前不久去世的日本導演佐藤純彌,他執導的《追捕》和《人證》都曾引進到中國,其中給杜丘配音的就是畢克,他沉穩內斂的聲音非常迷人,就連高倉健之後來中國都要跟他見一面。而給真由美配音的丁建華,聲音清亮,那一聲“我喜歡你”,迷倒了萬千觀眾。

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

再比如給佐羅配音的童自榮,聲音渾厚,是許多人夢寐以求的白馬王子。而給《虎口脫險》裡那個小老頭配音的尚華,聲音靈活性十足,充滿了喜感。還有原本是演員的孫道臨,給《王子復仇記》裡的哈姆雷特配音,字正腔圓,字字珠璣。可以說,那個時候的配音演員,不亞於銀幕前的明星。

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

但是隨著時間的流逝,這一代的配音演員逐漸老去,似乎再也出不來像他們那樣光芒萬丈的配音明星了。這很大程度上跟後來的配音發展有關,90年代末不少草臺班子為了掙錢,絲毫不顧及版權,隨便給引進片配音,用來發行音像製品,由於配音粗製濫造,使得觀眾開始對配音退避三舍。年青一代觀眾為此更喜歡聽原聲,還能間接學習英語。

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

所以慢慢地,引進片的國語配音版開始不受寵,聽的人少了,自然這一行就開始不受重視。不過近些年情況有所好轉,像給《甄嬛傳》配音的季冠霖、給《瘋狂動物城》配音的張震等配音演員開始受到觀眾的喜歡,而《聲臨其境》這個綜藝節目也讓人感受到配音的魅力。相信隨著電影市場多元化發展,人們對於配音的需求也會更多。你看現在不少日本動漫影視,就培養了一批聲優呢。

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

海河边散步
2019-03-01

上海譯製廠:邱嶽峰,畢克,尚華,於鼎,童梓榮,喬榛,李梓,劉廣寧,丁建華…

長影:向雋珠,陳汝斌,孫敖…

那個年代看譯製片,聽他們的聲音是很重要的,不同的聲音和不同的人物形象馬上會結合起來!

畢克的~杜丘,童梓榮~佐羅(特別是真假佐羅),第一次聽童梓榮是一個美國電影《未來世界》,尚華,劉廣寧的~葉塞尼亞,邱嶽峰還演過《珊瑚島上的死光》…

長影多配當時朝鮮電影…

現在的影視作品的配音演員,己經沒有什麼印象了…前些年有個張雲明配電視劇,感覺還不錯。

配音是一個專門的藝術領域,現在好像沒有特點鮮明的配音演員了。

不平4
2019-03-01

現在的社會是一個浮躁的社會,天下熙熙皆為利來,天下攘攘皆為利往!看看現在的演藝圈,有幾個人不削著腦袋往錢眼裡鑽,每個人都想走捷徑,幻想一夜成名,一夜暴富!而藝術的提升,演技的提高需要積累和沉澱,需要的是對藝術的追求和不斷努力。過去的藝術家們,他們一方面不斷的加強理論的學習和研究,更重要的是他們能夠深入基層,到農村去,到礦山去,到大草原去,到和所演角色有關聯的地方去,體驗生活,使其飾演的角色更加栩栩如生,更加貼近生活!而現在的演員有幾個人能做到?俗話說臺上三分鐘,臺下十年功,演員的演技是和你平時的付出成正比的,一分耕耘 一分收穫!所以,是整個演藝市場造成了現在出不了過去的大藝術家!是現在的潛規則害了中國一大批演藝人員!

凯歌161624620
2019-03-02

看那麼多人在說,敬業的老藝術家沒了。根本原因肯定不是這個,說到底,譯製片的市場沒了。

過去,中國存在大量的文盲半文盲。電影產業又完全由國家掌握,文藝作品的宗旨是服務百姓。那引進的外語片就要最能適應老百姓的文化水平和理解能力。如果採用翻譯字幕,老百姓連老外的思維都跟不上,更不要提讀字幕了,一場電影會看得手忙腳亂。

所以對外語片進行譯製配音是時代的需求。

現在能走進影院的觀眾文化水平都不差,大家完全有能力在觀看影像的同時,閱讀中文字幕。而且觀眾也要求聽到演員的原聲,感受原汁原味的作品氛圍。

在這種文化環境下,已經基本沒有譯製片的市場需求了。

張涵予就是配音演員出身,聲音有磁性,表現力強,辨識度高。這樣的演員還有很多。

所以中國不缺優秀的配音演員,只是譯製片市場接近消亡,這個群體也就顯現不出來了。

虾仁儿谈娱乐
2019-03-01

謝邀,我是蝦仁兒談娛樂,越談越娛樂。

這個和市場變更有著莫大的關係。

很久之前,國家影視片比較少,拍攝的也比較用心。

以此同時,對配音演員的要求也比較高。畢竟,誰也不希望一顆老鼠屎毀了整碗湯。

可是,隨著經濟發展,越來越多的導演如雨後春筍般的崛起了。

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

現在的影視劇大都是走量,每天數不盡的電影、電視劇、網劇、諧劇誕生。

人們可選擇的東西多了,往往也就不太關係配音演員了。

還有一點是:流量明星的誕生,對配音演員基本零需求。憑著一張靚麗的臉龐和拍攝過程中受傷的手指就可以獲得大量的資金火爆。

emmmmm有點扎心,配音作為影視劇不可或缺的一部分,還是要重視起來,省的青黃不接。

喜歡的小夥伴點個關注喲,愛你們。

為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?為什麼現在出不來像畢克,邱嶽峰,童自榮,李梓,丁廣寧這樣的譯製片的配音演員?

马安宁律师
2019-04-06

邱嶽峰,畢克,尚華,於鼎,童梓榮,喬榛,李梓,劉廣寧,丁建華…後無來者。

深巷旧街忆故人
2019-03-01

上譯廠四大天王:畢克,尚華,邱嶽峰,於鼎。十二天尊:喬榛,童自榮,楊成純,富潤生,胡慶漢,施融,沈曉謙,翁振新,蓋文源,戴學廬,楊文元,嚴崇德。八大天后:蘇秀,李梓,趙慎之,丁建華,劉廣寧,程曉樺,曹雷,狄菲菲。。。。。。真正的大師,藝術家。這是個輝煌的時代,一批批優秀人才輩出。

中远两湾
2019-03-03

像畢克、邱嶽峰、童自榮、李梓、劉廣寧、丁建華等一批出色的電影配音演員,之所以能在三、四十年前走紅,贏得粉絲無數,是那個時代造就的,是那個時代的產物。剩下的只是美好的回憶。如今的電影、電視已進入5G時代,我們恐怕再也無法目睹到過去那種譯星如雲的盛況了。

相關推薦

推薦中...