《新標準韓國語》和《延世韓國語》,分別有什麼特點?

哪本更具有實用性?《新標準韓國語》和《延世韓國語》,分別有什麼特點?
1 個回答
大嘴鸭韩语
2019-04-25

用延世大學的教材作為精讀教師帶學生已經有一個階段了。感悟有這麼幾點:

1.我自己所帶班的學生口語表達能力明顯好於我們學校使用其他教材的學習者。當然,這不只是教材的功勞,還有很多其他重要的因素。比如從大一一開始,在學生對韓語認知一片小白的狀態下,我會有意識的引導他們杜絕中式思維表達。
2. 很多老師會覺得這套書比較簡單。其實這是一種誤解。大家可能看到每課開頭的課文部分句子比較少,產生這種錯覺。其實延世大教材的特點是每課的課文只是導語,導出本課需要學到的場景和表達。後面的詞彙表達,聽說讀寫的練習設計,是更重要的。同時需要教師不那麼照本宣科,要融入自己的理解和知識儲備,做好課堂設計《新標準韓國語》和《延世韓國語》,分別有什麼特點?

作為一名專業的韓國語教師,我可以負責任的告訴你,一定要選擇延世韓國語。尤其是2015年延世韓國語在中國國內推出了新版的教材以後,選擇就更不要猶豫了。國內的基本教材我都教過。還是有一定話語權的。而且之前為了寫論文,對幾本教材進行了專業的教材分析。幾本教材的特色大致都有掌握。總的來說,韓國語教材分為韓國研究機構編寫出版的國內編寫出版的。這兩類教材中,雖說韓國機構編纂的教材有些地方可能不太符合中國學習者的具體情況,但總體來說利大於弊。最大的優勢就是語言表達專業,地道。能讓你學一口標準的韓式表達,而不是帶有中式思維的表達。

而國內的教材最大的缺點很多內容脫離實際,不管是朝鮮族教師編寫的教材或者是漢族教師編寫的教材,內容上都存在問題。鮮族教師編寫的教材說實話不應該叫韓國語,而且朝鮮語,課本內容不符合現代韓國人的表達方式。最明顯的特徵是詞彙。國內的教材中每節課後學習的新單詞都以漢字詞為主,而且很多都不實用。印象最深刻的一點是,在韓國做教材分析的時候,同研究室的其他韓國老師(也是從事韓國語教育)看了我們國內的教材以後,大為吃驚,當時對我說,선생님, 你們書上的這些單詞我們韓國人基本都不用。當時的書上大多都是晦澀難懂的漢字詞。

《新標準韓國語》和《延世韓國語》,分別有什麼特點?

現在在韓國,有一種傾向就是能用外來詞的不用固有詞和漢字詞,而能用固有詞的則不用漢字詞。就像“觀光”這個詞吧,對應的漢字詞是관광,而外來詞是투어。你對著韓國人說관광他們當然能理解,但是他們自己用的時候大多數情況喜歡用外來詞투어.韓國的教材有什麼好處,能夠最大限度的讓你接觸到真實的韓國人的日用表達。而不是典型的帶有朝鮮語特徵的表達。很多漢族老師現在也在編寫教材,但是好壞的話要看他們的功力。功力好的還可以,功力不夠的編寫的教材則會明顯的帶有中式思維表達。

《新標準韓國語》和《延世韓國語》,分別有什麼特點?

所以在韓國教材和國內教材比較時,我是絕對傾向於韓國教材。這也是今年我重新教課以後,給學生選教材時排除各種因素,一定要用韓國教材的原因。當然韓國國內不錯的教材不止延世韓國語一家。延世大學作為開展韓國語教育最早的機構,口碑還是非常不錯的。但近年來,西江大學,梨花女子大學的韓國語教育也都發展的非常不錯,他們的教材在韓國國內也都非常被認可。尤其是西江大學的韓國語口語教育,在業界非常知名。他們學校語學堂裡出來的韓國語學習者口語表達非常流暢自然。如果有條件的話這三家的教材穿插輔助著用是最理想不過了。

相關推薦

推薦中...