住在哪裡,是用live、dwell還是inhabit?丨BBC聽英語

BBC 英語 倫敦 動物 地理 中國日報雙語新聞 2019-07-14

住在哪裡,是用live、dwell還是inhabit?丨BBC聽英語

住在哪裡,是用live、dwell還是inhabit?丨BBC聽英語

Feifei

大家好,歡迎收聽 BBC英語教學的 “你問我答” 節目,我是馮菲菲。在這檔節目中,大家提問,我們回答。這次要回答的問題來自一位網友,我們先來聽一下問題。

Question

Could you tell me the difference between ‘live’, ‘dwell’ and ‘inhabit’? Look forward to your reply.

Feifei

這位網友想知道 “live、dwell” 和 “inhabit” 這三個詞之間的區別。

“Live” 這個詞對大家來說應該不陌生,我們通常用它表示 “居住” 在哪裡。

比如:I live in London. 我住在倫敦。

和 “live” 相比,動詞 “dwell” 和 “inhabit” 在日常對話中使用的頻率較低,不過它們也有 “生活、居住” 這層意思。

下面我就來對比一下這三個詞在表示 “居住” 這個意思時的區別。

首先,如果要描述一個人的居住地,那麼最常用動詞就是 “live”,它所表達的意思是“在一個國家、地區、城市或環境內生活、居住”。

當然,在表示具體的居住地點時,應該使用搭配 “live in” 或 “live at”

比如:我住在學校裡。I live on campus. 我住在郊區。I live in the suburbs. 我自己一個人住。I live alone.

來聽一個小對話,對話中的女士問男士:“你住哪兒?” 男士回答說:“我住在浦東。”

Example

A: Where do you live?

B: I live in Pudong.

Feifei

下面來看動詞 “dwell”,它是一個正式用語,意思是 “住在一個具體的地點,或以一種特殊的方式生活”

比如:Some people choose to dwell in remote villages. 有些人選擇居住在偏遠的村莊。

在這裡給大家補充兩點:我們在 “dwell” 的後面加 “i-n-g”,它就變成了 “dwelling 房屋、住所”;在 “dwell” 後面加 “e-r”,就變成了 “dweller 住在…地方的人”

比如:住在城市裡的人 city dwellers;住在鄉村裡的人 country-dwellers。

最後,來看看動詞 “inhabit”。“Inhabit” 多用在談論生態環境、地理、自然等語境中,來表示 “動物在某處棲息”。

此外,“inhabit” 是及物動詞,也就是說,它的後面直接加表示地點的名稱,不需要搭配介詞使用,而且,單詞 “inhabit” 多用在被動語態的句子中。比如,下面這句話的意思是 “曾有十五種蝴蝶棲息於這片熱帶雨林。但現在只剩下了三種。”

Example

The rainforest was once inhabited by 15 types of butterflies. But now there are only three.

Feifei

好了,希望通過本集節目的講解,大家現在可以辨別 “live、dwell” 和 “inhabit” 之間的區別。

總的來說,當要描述一個人生活、居住在哪裡的時候,最常用的單詞就是 “live”,比如:I live in London. 我住在倫敦;動詞 “dwell” 是正式用語,意思是 “住在一個具體的地點,或以一種特殊的方式生活”;最後,單詞 “inhabit” 多用在談論生態環境、地理、自然等語境中,來表示 “動物在某處棲息”。

如果你在英語學習中遇到了疑問,可以把問題發送到我們的郵箱,郵箱地址是 [email protected],你也可以通過微博 “BBC英語教學” 與我們取得聯繫。謝謝收聽 “你問我答” 節目,我是馮菲菲。下次再見!

*本文章由BBC英語教學授權,任何媒體禁止轉載。點擊這裡獲取更多BBC英語文章。

相關推薦

推薦中...