'丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語'

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

當然,這件事上也不能完全說是楊紫一個人的錯誤,畢竟在之後修改菜單為套餐等事情上,幾位MC都在一起盯著菜單檢查,作為店長的黃曉明還一字一眼細細檢查過菜單,而全員MC都沒有發現其中的錯誤,這也說明即使楊紫不來做這件事,其他人更不一定做得了了。

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

當然,這件事上也不能完全說是楊紫一個人的錯誤,畢竟在之後修改菜單為套餐等事情上,幾位MC都在一起盯著菜單檢查,作為店長的黃曉明還一字一眼細細檢查過菜單,而全員MC都沒有發現其中的錯誤,這也說明即使楊紫不來做這件事,其他人更不一定做得了了。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

當然,這件事上也不能完全說是楊紫一個人的錯誤,畢竟在之後修改菜單為套餐等事情上,幾位MC都在一起盯著菜單檢查,作為店長的黃曉明還一字一眼細細檢查過菜單,而全員MC都沒有發現其中的錯誤,這也說明即使楊紫不來做這件事,其他人更不一定做得了了。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

看到這裡,就難免不讓人拿前兩季的《中餐廳》來對比,同樣作為娛樂圈人,第一季負責製作菜單的趙薇,在無法確定英文的情況下,會勇於求助翻譯,第二季的《中餐廳》,有著著名學霸蘇有朋的加入,在翻譯方面更是不用多說,甚至蘇有朋還啟用了中英法三種語言的菜單。

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

當然,這件事上也不能完全說是楊紫一個人的錯誤,畢竟在之後修改菜單為套餐等事情上,幾位MC都在一起盯著菜單檢查,作為店長的黃曉明還一字一眼細細檢查過菜單,而全員MC都沒有發現其中的錯誤,這也說明即使楊紫不來做這件事,其他人更不一定做得了了。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

看到這裡,就難免不讓人拿前兩季的《中餐廳》來對比,同樣作為娛樂圈人,第一季負責製作菜單的趙薇,在無法確定英文的情況下,會勇於求助翻譯,第二季的《中餐廳》,有著著名學霸蘇有朋的加入,在翻譯方面更是不用多說,甚至蘇有朋還啟用了中英法三種語言的菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,蘇有朋在1988年以全校第一的成績考入臺灣排名第一的高中臺北市立建國高級中學,1991年考入臺灣排名第一的大學臺灣大學機械工程系,聯考排名位於全臺灣理工科第五,後經過測驗,蘇有朋智商高達140。

"

熱播綜藝《中餐廳3》在近段時間頻繁引起網友的熱議,在這一季黃曉明擔任店長後,無論是話題性還是看點均登上了新高度,雖然無法判斷是否有故意為之的因素在內,但就收視率和外界的討論度而言,《中餐廳3》明顯超出了同行一大截。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

而除了餐廳內部暴露出的問題之外,近日,又有網友曝光了《中餐廳3》的菜單,隨後網友發現,光是在菜單這一點上,就已經側面說明了幾位MC的文化水平到底有多低!

據網友曝光的截圖來看,上面顯示的日期為6月9日至6月12日,而按照餐廳7號開始第一天營業的日期計算,也就是說這幾期播出的節目中,《中餐廳》使用的正是這份菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

但問題卻也出在這兒,在這份菜單中,MC們使用了是中英雙文的形式,中文倒是沒有問題,但在英文翻譯上面,卻有多處嚴重錯誤,有網友詳細吐槽了其中的問題,不僅包括了翻譯拼寫和語法錯誤,格式混亂等,甚至在飲料單位上,疑似用拼音ting(廳)來代替,當然,具體也有可能是MC們想表達“罐”字,但奈何把英文tin寫成了ting吧。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

其他網友在看到這份槽點爆表的菜單後,也是紛紛質疑幾位MC的文化水平,畢竟錯誤的菜單一直沿用了好幾天卻沒人指出錯誤,實在是太讓人尷尬了,仔細想想也對,光是我們這些網友都能發現錯誤,而當地進店消費的外國人們,看到這份啼笑皆非的菜單後,又不知會如何評價呢?

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,在《中餐廳3》中,從第一集開始眾MC便討論菜單的內容,其中,大家各抒已見一起提供菜品名稱,一開始,負責記錄菜品製作菜單的任務在王俊凱身上,但中途王俊凱因為太過勞累而睡著了,於是乎,楊紫便接過了這番任務,並且在完成了之後一系列的製作和打印流程。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

當然,這件事上也不能完全說是楊紫一個人的錯誤,畢竟在之後修改菜單為套餐等事情上,幾位MC都在一起盯著菜單檢查,作為店長的黃曉明還一字一眼細細檢查過菜單,而全員MC都沒有發現其中的錯誤,這也說明即使楊紫不來做這件事,其他人更不一定做得了了。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語


丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

看到這裡,就難免不讓人拿前兩季的《中餐廳》來對比,同樣作為娛樂圈人,第一季負責製作菜單的趙薇,在無法確定英文的情況下,會勇於求助翻譯,第二季的《中餐廳》,有著著名學霸蘇有朋的加入,在翻譯方面更是不用多說,甚至蘇有朋還啟用了中英法三種語言的菜單。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

據悉,蘇有朋在1988年以全校第一的成績考入臺灣排名第一的高中臺北市立建國高級中學,1991年考入臺灣排名第一的大學臺灣大學機械工程系,聯考排名位於全臺灣理工科第五,後經過測驗,蘇有朋智商高達140。

丟臉到國外?《中餐廳3》菜單翻譯被曝低級錯誤,用拼音代替英語

當然了,蘇有朋的優秀並不能說明其他什麼問題,只是在這點上,《中餐廳3》的幾位MC們,在沒有十足把握做好菜單的情況下,與其硬撐著亂寫,還不如放下身段求助專業人員和專業翻譯,畢竟這是對餐廳負責,也是對形象負責啊。

"

相關推薦

推薦中...