今天的內容來自美劇《廣告狂人》男主超級帥!!!!
一字一句閱讀完本篇只花費4分45秒~,還是四捨五入的(doge)
dispense,分配,分發,施與,試行,有一個近義詞是give,在這裡dispense就是give 的意思,就是組織某個活動的意思,有時候發表一個演講可以用give a speech, give翻成中文就是發表的意思。這裡的pool 不是游泳池,而是與近義詞association同意思,指協會,社團。
控制情緒也可以用handle表達。
unbecoming不合身的,不相配的,難看的,這裡取的意思就是說話做事不與身份相配,就是不得體。
decorum禮貌,禮儀
speak with sb=talk to sb 和某人談談
a form of address 稱呼
specific 詳細的,具體的
switchboard 交換機,就是公司裡的電話轉接機器,廣告狂人的背景為上個世紀六十年代,所以科技不像現在這麼發達,公司裡面需要電話轉接機轉接電話。
right arm 得力助手,就是我們常說的左膀右臂。
how are we today? 不是我們今天還好嗎,而是今天還好嗎?
speak for sb 代表某人講話,不能代表某人講話就是不知道別人怎麼想。
welcoming歡迎的,款待的,socially 在社交方面;意思就是社交活動中招待不週。
hospitality 殷勤,好客。offer提供
head of department 部門負責人;撤職用remove,委任用appoint.
accounts 會計,財務,這裡就是指財務部,會計部之類。
pending未決定的,行將發生的,也就是待定的,specifics詳情,細節,整句直譯就是細節待定直到通知下發。
現在進行時表示這個真的正在發生嗎?(也就是這是真的嗎)
certain確定的,無疑的
luncheon 午宴,正式的午餐會
since when do you.....經常出現在美劇中,對話形式經常是since when you like vegetables? 你從什麼時候喜歡吃蔬菜了?(表示驚訝)since always 我一直都喜歡。
was made直譯就是被做成,也就是成為的意思。
for real 真的, 老友記中當Ross被邀請上自己最喜歡的跨年節目時,他就激動地說;'for real?" (是真的?)
餐廳定位子,就是reservation.
字幕直譯就是不用去水井旁,那裡沒有水,意思就是不要自討沒趣。
get a raise 表示升職。
you see, 你看,看吧
掛電話I should go, 也可以說I have to go 我必須掛了,這個句型緋聞女孩裡面出現最多.......
打擾某人一般就用interrupt.
抓了一個就吃就用grab
scoop 搶先報道,搶先獲得,勝過;被動語態就是搶先被告知了,就是不再是新聞了。
That's all for today
June 21, 2017