中國文化博大精深,悠遠流長,中國古代文學詩詞更是名篇層出不窮,燦若星河。《古詩十九首》中朗朗上口的詩句,意境優美的語言都深深的令大家欣賞,我們己經誦讀過2首了,今天一起來誦讀其中的第三首《青青陵上柏》。
青青陵上柏
兩漢:佚名
青青陵上柏,磊磊澗中石。
人生天地間,忽如遠行客。
斗酒相娛樂,聊厚不為薄。
驅車策駑馬,遊戲宛與洛。
洛中何鬱郁,冠帶自相索。
長衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙闕百餘尺。
極宴娛心意,慼慼何所迫?
譯文
陵墓上長得青翠的柏樹,溪流裡堆聚成堆的石頭。
人生長存活在天地之間,就好比遠行匆匆的過客。
區區斗酒足以娛樂心意,雖少卻勝過豪華的宴席。
駕起破馬車驅趕著劣馬,照樣在宛洛之間遊戲著。
洛陽城裡是多麼的熱鬧,達官貴人彼此相互探訪。
大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見王侯貴族宅第。
南北兩個宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達百餘尺。
達官貴人們雖盡情享樂,卻憂愁滿面不知何所迫。
註釋
1.青青:本意為藍色,引申為深綠色,這裡的“青青”,猶言長青青,是說草木茂盛的意思。陵:表示與地形地勢的高低上下有關,此處指大的土山或墓地。柏:四季常青的樹木,可供建築及製造器物之用。
2.磊:眾石也,即石頭多。會意字,從三石。
3.生:生長,生活。
4.忽:本義為不重視、忽略,此處指快的意思。遠行客:在此有比喻人生的短暫如寄於天地的過客的意思。客,表示與家室房屋有關,本義為寄居、旅居、住在異國他鄉。此句言人在世上,為時短暫,猶如遠道作客,不久得回去。
5.斗酒:指少量的酒。
6.薄:指酒味淡而少。
7.駑馬:本義為劣馬,走不快的馬。亦作形容詞,比喻才能低劣。
8.宛:南陽古稱宛,位於河南西南部,與湖北、陝西接壤,因地處伏牛山以南,漢水之北而得名。洛:洛陽的簡稱。
9.鬱郁:盛貌,形容洛中繁盛熱鬧的氣象。
10.冠帶:頂冠束帶者,指京城裡的達官顯貴。冠帶是官爵的標誌,用以區別於平民。索:求訪。
11.衢:四達之道,即大街。夾巷:央在長衢兩旁的小巷。
12.第:本寫作“弟”。本義為次第、次序,此指大官的住宅。
13.兩宮:指洛陽城內的南北兩宮。
14.闕:古代宮殿、祠廟或陵墓前的高臺,通常左右各一,臺上起樓觀,二闕之間有道路。亦為宮門的代稱。
15.極宴:窮極宴會。
16.戚:憂思也。迫:逼近
鑑賞
開頭四句,接連運用有形、有色、有聲、有動作的事物作反襯、作比喻,把生命短促這樣一個相當抽象的意思講得很有實感,很帶激情。
主人公獨立蒼茫,俯仰興懷:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,澗中眾石磊磊,千秋不滅。頭頂的天,腳底的地,當然更其永恆;而生於天地之間的人呢,卻像出遠門的旅人那樣,匆匆忙忙,跑回家去。
第五句以下,寫主人公因感於生命短促而及時行樂。“斗酒”雖“薄”,也可娛樂,就不必嫌薄,姑且認為厚吧!
駑馬雖劣,也可駕車出遊,就不必嫌它不如駿馬。
這首詩的主人公,其行樂有很大的勉強性,與其說是行樂,不如說是借行樂以銷憂。而憂的原因,也不僅是生命短促。
《古詩十九首》的前2首請到頁面查看,期待大家的留言,請大家多多指教哦~
歡迎關注頭條號:詼生活,詼家姐妹都熱愛中國傳統文化,雖學識有限,但擁有一腔弘揚傳統文化的熱情,願為您分享我們精心準備的國學文化的文字與美圖,希望您喜歡,如有不盡人意處也歡迎您提出意見建議。
小詼提前謝謝您!如果您喜歡,別忘記轉發與收藏哦!