"逗逗神翻譯"

歲月如詩,安之若素
都說歲月如歌,卻總難真的靜心傾聽,悄悄捻線,抖落那些還在指尖流轉的時光點點,來不及細數,早已浸潤心間的經年種種,已然成為不斷尋隙的回想。呵,原來回想是真...
美文 逗逗神翻譯 2017-09-27
因為懂得 所以慈悲
經常會有一種想要維護他人的願望,總覺得我能夠改動點什麼,哪怕是給他暖和呢? 某一天晚上,沒有任何徵兆的做了一個夢:跟一群朋友乘車到某一箇中央,忽然被一...
逗逗神翻譯 2017-09-26
我本可以,但你可以
這時分,你開端發現真的需求拼命掙錢了,那些比你優秀的人都比你努力,你有什麼資歷偷懶?關於沒有家世背景的你我而言,打破階級獨一的出路,就是死磕本人的技藝和體...
植物系美食為何這樣風味濃郁
有很多的風味,你在動物系美食絕對找不到,只要在植物系美食中,才幹體驗到。比方說辣,比方說澀,比方說苦。植物合成這樣的風味物質不是憑空而來的,而是在漫長的進...
變形金剛的人名神翻譯(下)
實際上,內地和港臺在各種作品上翻譯習慣的爭論由來已久,在準備寫這段文字的時候我就想說,我基本中立,沒有想說褒貶那邊的意思,畢竟各地的語言習慣和文化背景差異...
'盤點字幕組的那些神翻譯'
"美劇裡有的不僅是顏值和情節,字幕君的神翻譯也是一大亮點。那些甘當活雷鋒的字幕君簡直是神一樣的存在,他們上知天文、下通八卦;網絡潮詞、花式接梗都不在話下。帶你一幀一幀細細品來~~正經翻譯:Penny病得不輕。“Cuckoo for Cocoa Puffs”是一種早餐麥片的廣...
錯誤的經典:《變形金剛》的神翻譯
時光倒退二十年,上海電影電影譯製廠1988年引進動畫片時,人名就就沒幾個翻譯準確的,但和其他錯誤翻譯不同的是,這都是有意為之,而且神奇地做到了不“信”卻既...
一字之差成笑話 神翻譯
“SMOKING”譯成“SMOOKING”是不是菸圈比較多啊“百(Hundreds)”譯寫成“Hnudereds”“年(Years)”譯寫成“Yeras”...
英語 小吃 美食 2018-11-24
變形金剛的人名神翻譯(上)
變形金剛為眾多迷友和玩家談論的話題,那麼咱們也順勢聊聊變形金剛吧。當年在美國方面產生整合日本變形機器人玩具並人性化的概念之後,美版標題就是很單純的《Tra...
這些菜譜的神翻譯,是認真的嗎?
前段時間有微博網友發了一張圖,引發網絡熱議!那我們就一起來探個究竟,中國式翻譯菜譜是有多interesting。這,菜包子(steamed bun wit...
給這些電影裡的神翻譯獻上膝蓋
前幾天,#不忘初心用英文怎麼說#登上熱搜榜,關於漢譯英和英譯漢的話題又激起了一波討論。很多網友紛紛覺得中華文化博大精深,也有不少人開始琢磨那些古詩詞要怎麼...
阿拉丁和燈神,在翻譯與時間中改變
近日,由蓋·裡奇執導的真人版電影《阿拉丁》上映,贏得不錯的口碑和票房成績,在熟悉的故事框架下,電影本身依舊充滿著異域風情,這無疑與大多數的認知不謀而合,《...
'那些讓人笑哭的神級翻譯'
"南京青奧會的時候,發現《We Are the Champions》出場頻率奇高!多麼振奮人心的一首歌啊,直到發現有人把它翻譯成了《我們都是昌平人》……昌平人就昌平人吧,介個勉強尚能接受!但是誰能告訴我《We Found Love》變成了《濰坊的愛》是怎麼回事?你讓我大濰坊...
說說你四六級的神翻譯?
zhu river? huang river sells computer? 😂賊6的翻譯或許就是你…
2017-06-24
你見過哪些英語神翻譯?
考四六級普通老百姓不會寫,翻譯成poor people、葬禮翻譯成party of death、新娘翻譯成new wife…… ...
2017-06-08
字幕組的神翻譯,確定沒被打死嗎
呵呵,你撿個肥皂試試!??你丫穿越到亮劍了吧咋不是電線杆子好像沒什麼不對莫斯科or墨西哥椰絲椰絲好吧!...和我表舅三姨夫家二舅媽的三妯娌養的那隻貓你好我...
推薦中...