日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

日語 拯救劇荒 北京學日語大聯盟 2019-07-11

日本人非常懂禮貌,對待初次見面的陌生人,他們也會很友善。但是,想和日本人成為交心的朋友並非容易。因為在人際關係方面,日本人總能在一定程度上地把控和他人的距離。

日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

經常看日劇的小夥伴可能會發現,很多日劇會把「知り合い」和「友達」都翻譯成“朋友”或者“好友”,但真相不是這樣的…

日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

我們平時喜歡把“我一朋友…”掛在嘴邊,但是日語中會有「友達」、「知り合い」等不同稱呼。從每一種稱呼的背後,就能窺探出你和所提到這個人關係的遠近程度。

「友達(ともだち)」這個詞大家應該再熟悉不過了,就是“朋友”的意思,指有共同興趣愛好和話題,可以互相交心、在一個圈子裡玩耍的人。如果日本人把你稱作「友達」,則說明他認為你和他關係不錯,把你當作朋友來看待。


日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

「友達」在口語中用的比較多,更為鄭重的表達是「友人(ゆうじん)」。「友人」和「友達」意思一樣,常作為書面語使用。

朋友也分遠近,隨著交友的深入,你的好朋友中總會出現那麼幾個摯友。日語中「親友(しんゆう)」就是特指非常親近、推心置腹的朋友。和漢語中摯友、密友、至交、好哥們、好閨蜜含義相近。如果說「友達」是可以和你一起愉快玩耍的人,那麼「親友」更加強調的是兩人心靈上契合,可以和你一起分享喜怒哀樂的人。

日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

在人際關係中,還有一種關係就是兩人光著屁屁一起長大、知道對方的糗事,時而互損、時而互捧,那就是“發小”。日語中發小是「幼馴染(おさななじみ)」。「幼馴染」和中文中青梅竹馬、發小的意味相近,就是和你一起長大的「親友」。


日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

「知(し)り合(あ)い」的程度沒有「友達」親近,只是代表你和對方認識,但還不到深交的地步。在學校裡一起上課的同學、一起工作但沒有私交的同事或者朋友的朋友,都可以稱作是「知り合い」。

日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

所以,當別人把你當「知り合い」看待的時候,說明你們關係只是停留在“互相認識”這個層面,還不是真正意義上的朋友。

日本人有沒有把你當朋友?一個稱呼就明白了

相關推薦

推薦中...