真實的日本,街頭漢字很多,當地人通過寫字和中國遊客交流!

日本 日語 韓國 標記語言 旅遊 一路南風 2018-12-04


真實的日本,街頭漢字很多,當地人通過寫字和中國遊客交流!

在世界各個國家當中,除了新加坡,日本的街頭文字和中國是最接近的,因為他們保留了大量古漢字。

在日本,諸如人名、地名、佛寺名稱、籤文都是用漢字標識的,這源於漢唐時期中華文化對於日本的深遠影響。在那個年代,中原文明是世界上最先進的文明之一,它深刻的影響了東亞各國,朝鮮半島和越南在改革文字之前使用的都是漢字。

真實的日本,街頭漢字很多,當地人通過寫字和中國遊客交流!

日本這個國家很頑固,同時也很聰明,當局在很多周邊國家更換文字的情況下仍然保留大量漢字在日文裡面,使日文的文字內容保持多樣化,不像韓國,更換文字後詞彙蒼白,有些語法和古文表達比較混亂。

真實的日本,街頭漢字很多,當地人通過寫字和中國遊客交流!

嚴格來說,日文其實是漢字的簡化版,只是有些簡化不了的文字依然用古漢字表達,如果一整個句子裡面有三分之二漢字加三分之一的日文簡化字,中國人通常能夠看懂意思,反倒是他們講話很難聽懂,因為實在太長了。舉個簡單的例子-中國人早上的問候語一般是早安,或者早上好,日本人要說“哦嗨喲鍋仔醫馬死”。

真實的日本,街頭漢字很多,當地人通過寫字和中國遊客交流!

在中國遊客較多的城市,很多地方可以看到中文標識,比如景區、繁華商業街區、餐館等等。

因為人口基數大,加上距離較近,抵日中國遊客明顯多於其他國家,有些景點甚至是中國人的天下,這也可以理解為什麼有的城市連公交車的顯示屏上都有中文,報站用普通話了。

真實的日本,街頭漢字很多,當地人通過寫字和中國遊客交流!

日本商業街不少美食店和餐廳都會以中文為主要標識語言吸引中國遊客前去消費,一些餐廳還專門準備了中文餐牌,部分餐廳或商店的服務員會講普通話。

在我的關西遊程裡面,印象最深刻的是大阪心齋橋的藥妝店,工作人員清一色中國人,老闆這樣做的目的只有一個,就是儘量多地賺取中國遊客的錢,因為中國人的購買慾和購買力是最強的。

真實的日本,街頭漢字很多,當地人通過寫字和中國遊客交流!

日本人和中國遊客雖然語言不通,不過由於文字上淵源較深,不少人可以筆聊,在京都的時候便體驗了一次。當時在網上預訂了一間民宿,由於語言方面的溝通障礙,就預訂號問題互相不理解對方在說什麼,最好通過漢字筆聊輕鬆解決這個問題。

相關推薦

推薦中...