破譯我軍電臺,日本情報專家卻一臉懵:中國話啥時候這麼難了

幾乎所有人都知道情報對於一場戰爭的重要性。提前獲得對方的情報,能夠及時根據敵人的進攻重點,火力強度以及參戰部隊的特點等進行準備,從而獲得戰爭的勝利。因此,二戰時幾乎所有的國家都十分重視情報工作。

破譯我軍電臺,日本情報專家卻一臉懵:中國話啥時候這麼難了

日本侵略中華之心由來已久,他們在戰爭之前幾乎花了半個世紀的時間進行準備,其中就包括情報。一方面,他們派遣間諜來中國以商人、教官或者浪人的身份,全方位的對中國進行情報偵察。日本軍部培養了一批語言專家,他們精通漢語和情報破譯,為的就是能夠在戰場上截獲中國軍隊的情報。

1938年臺兒莊戰役打響,這場戰役不單單是戰場上的激烈廝殺,更是中日雙方進行的一場情報大戰。日軍依靠空中力量,在戰役開始之初便將中國軍隊的有線電話線炸斷。中國軍隊之間的通信只能依靠無線電報和人工傳送,中國軍隊一度面臨著很被動的局面。

破譯我軍電臺,日本情報專家卻一臉懵:中國話啥時候這麼難了

面對如此被動的局面,中國軍隊指揮官決定直接用步話機進行通信。步話機是無線電臺的一種,它可以用來直接通話,但是很容易被對方跟蹤監聽,所以一般情況下不是一個很好的選擇。但是面對如此緊迫的局面,中國指揮官決定走一步險棋。果不其然,日軍很容易就監聽到了步話機的通話。

但是日軍的情報專家卻是一臉懵,因為他們根本就聽不懂中國士兵在說什麼。要知道他們可是日本精心訓練出來的,對漢語可以說是精通。原來,為了打好這場情報戰,中國指揮官臨時從軍隊裡抽調了一批來自雲南大理的白族士兵,讓他們用白族土語進行通話,日本人自然聽不懂。

破譯我軍電臺,日本情報專家卻一臉懵:中國話啥時候這麼難了

這場戰役最終中國獲得了大勝,其中這些白族的士兵立下了汗馬功勞,戰役結束後中國指揮官還專門來電嘉獎。而中國軍隊首創的這一方法後來被美軍運用於太平洋戰場,並且把這些士兵取了一個很好聽的名字叫做“風語者”。

相關推薦

推薦中...