時隔18年終於引進國內的《千與千尋》,再一次因為中文配音陣容上了熱搜。不喜歡的直呼尷尬,毀原作;喜歡的則希望大眾不要因為情懷,過度苛責配音演員。

其實辯來辯去,仍然圍繞著一個老生常談的命題,即進口動畫電影到底應該請明星還是專業聲優?

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


明星加盟進口動畫電影配音已成常態

明星自身的影響力,是進口動畫電影在宣傳階段最大的助力。早在二十多年前,進口分賬片剛在內地風行之時,迪士尼出品的《花木蘭》就邀請了成龍、許晴等明星擔任主要角色的配音。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


如今,進口動漫影片數量不斷增加,幾乎每部作品都會邀請知名演員甚至歌手加盟配音。比如,《大偵探皮卡丘》找來雷佳音配大叔版皮卡丘;《馴龍高手3》邀請劉昊然為嗝嗝配音;《歡樂好聲音》選擇了大鵬和吳莫愁......

曾操刀營銷過《瘋狂原始人》、《神偷奶爸2》等作品的章傑認為,“明星配音是讓受眾瞭解一部動畫片的極佳方式,否則,你怎麼能讓人迅速地知道有這樣一部動畫片呢?”

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


然而,有利就有弊,很多進口動漫電影在中國都是匆匆定檔,再匆匆找明星配音。有著四十幾年配音經歷的上海電影譯製廠童自榮曾說,“以前的配音工作相當於二次創作,每個演員都必須看幾遍電影,認真揣摩人物,再用聲音去塑造這個人物,才能更貼切劇情。”

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


而本就沒有配音經驗的明星,在繁忙的日程中用一兩天完成的配音,自然有瑕疵,戲感不足,甚至尷尬,效果差強人意。

相比之下,好萊塢也經常採用明星擔任動漫電影的配音工作,卻很少出現尷尬,因為明星很早就會加入到製作過程中,團隊甚至會根據他的表現,來修改動漫人物的設計,使兩者更為融合。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


當然了,主流觀眾還是會選擇觀看原配影片,明星的號召力再高,中文配音版的受眾也只是孩子以及帶著孩子的家長,他們對配音的要求度相對較低。但對作品來說,不一定是最好的選擇。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


流量明星配音凸顯影視圈的快餐文化

既然明星加盟進口動漫電影配音已成常態,那麼為什麼偏偏《千與千尋》的中配被大範圍攻擊呢?

其一是《千與千尋》本身太過經典,比起新上映的進口動畫電影,它在國內有著一大批死忠粉。對於這些觀眾來說,不管是明星還是職業聲優,與原配相比都是戰五渣。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


其二是明星本身的音色和表現,和動漫人物本身的確有所出入。

原版的千尋和白龍的配音者當年分別只有13歲和12歲,完美符合人物的少年和清澈感。而周冬雨的聲音雖然能明顯感覺到她在改變聲音的狀態,貼合少女的稚嫩,卻因為痕跡太過明顯,稍顯彆扭;井柏然則是完全遵循自己本身的聲線,卻因為厚重深沉,略顯世故,完全是成熟男人而非少年。反倒是配湯婆婆的王琳,能讓人一秒入戲不尷尬。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


其三是本次的中配陣容屬性比起明星更偏向流量,且宣傳力度太大,有點喧賓奪主。

宮崎駿本人就不是個拒絕流量的導演,當年《哈爾的移動城堡》的男主便選擇了木村拓哉,觀眾也沒有因為他的愛豆身份說不。歸根到底,真正令原作粉絲感到不舒服的,是宣傳方過度放大了明星在這部作品中的地位,從而削弱了屬於電影本身的討論度。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


當中文配音陣容的真人版劇情海報發佈時,一些不明狀況的觀眾甚至誤以為這是中國真人版的《千與千尋》要上映了。

這種將影片和明星宣傳賣點本末倒置的把控,對影片和明星本人並沒有多大的加持。事實上,去年宮崎駿的《龍貓》在採用了專業聲優外,還請來秦嵐為媽媽一角配音,不僅沒有引發反感,還因為秦嵐個人形象與媽媽貼合,大受好評。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


對於本身就自帶熱度的《千與千尋》來說,選擇有熱度的明星,可能未必有選擇聲線合適且專業的聲優要恰到好處。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?



《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


聲優是“幕後英雄”

配音不僅是技術活,更是藝術。膠片時代,既不能分軌錄音也不能停頓銜接,只要有一個人說錯臺詞,所有演員都得陪著重來。雖然數字化時代的來臨,解決了配音很多技術方面的問題,但藝術上仍不容含糊。

所以,周恩來總理曾經將配音演員稱為“幕後英雄”,甚至建議把配音演員也一對一地印上演員表。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


比起進口動漫電影,國產動漫電影更傾向於邀請專業聲優。《大魚海棠》找來“甄嬛”的配音演員季冠霖為“椿”配音;《白蛇:緣起》的阿宣由楊天翔配音,他也是《妖貓傳》中空海的配音;《全職高手》大電影則由阿杰、葉清等全聲優陣容配音。

這種選擇除了有專業度上的考量外,還有成本上的預估。

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


配音演員曾在接受採訪時透露,“迪士尼的《怪獸大學》找徐崢和何炅配音,每個人片酬是10萬美金,保守估計就是60萬人民幣;《奇幻森林》請郭濤父子檔,一共用了35萬人民幣。這個金額至少可以讓兩部半國產電影配音,支付整個配音團隊。”

《千與千尋》中文配音遭嘲諷,流量明星到底是加分還是毀經典?


與輕輕鬆鬆用短時間配完作品拿走報酬的明星不同,很多配音演員一天工作12小時是常態,而且配音是孤獨的工作,他們需要長時間獨自待在錄音間,詮釋出角色的各種喜怒哀樂。

如果一部作品在沒有真正適合人物形象和聲線的情況下,不一定非要為了迎合市場和流量,選擇不合適的明星來配音。只要作品本身質量過硬,請職業聲優,可能才會雙贏。

相關推薦

推薦中...