雖然所有人都知道Zion一定會成為2019年NBA選秀的狀元——就像16年前所有人都知道勒布朗-詹姆斯一定會成為狀元一樣——但是當亞當蕭華嘴裡第一個念出自己的名字的時候,胖虎還是哭了!

詹姆斯接班人無爭議當選狀元!錫安、蔡恩、宰恩,他到底叫什麼?

今年的NBA選秀,也許是具有跨時代意義的一屆新秀。因為從這一屆開始,00後開始正式粉墨登場。而其中,2000年7月6日出生的、來自於杜克大學的Zion Williamson,成為了代表人物。其實,他的狀元應該是從去年他選擇了杜克大學的時候就已經板上釘釘了。這位五星高中生,在他僅僅一年的NCAA生涯中,幾乎囊括了你所知道的所有的獎項——奈史密斯獎、伍登獎、美國籃球教練協會NCAA最佳球員獎、美聯社NCAA最佳球員獎、體育新聞NCAA最佳球員獎、卡爾馬龍獎,他還入選了全美最佳陣容一陣、大西洋海岸聯盟(ACC)最佳球員、ACC一陣和防守一陣。顯示2019年NCAA錦標賽中,他場均26.4分9.1籃板,當選ACC錦標賽MVP。

詹姆斯接班人無爭議當選狀元!錫安、蔡恩、宰恩,他到底叫什麼?

這麼說吧——和當年的詹姆斯相比,他的體重更大、力量更足;和當年的飛豬巴克利相比,他的速度更快、彈跳更高、投籃更準、射程更遠;和蘭德爾相比......誰都知道他的前景要比蘭德爾光明得多!

讓我們想象這樣的畫面吧——在NBA的賽場上,Zion用自己驚人的彈跳,血帽對手,然後自己帶球一路狂奔,到前場後根本無視面前的防守隊員,一個空中轉體的暴力怒扣——這樣的鏡頭一定會一次次的入選每日的十佳球集錦!

面對這位踩爆了一雙球鞋就可以讓耐克的市值下跌了 1%、損失約10億美元的傢伙,還是用NBA選秀官網上的結論吧:“他擁有NCAA賽場上獨一無二的運動能力,是攻防一體的天才球員!”

詹姆斯接班人無爭議當選狀元!錫安、蔡恩、宰恩,他到底叫什麼?

“詹姆斯接班人”,就是對Zion最好的評價了。

但是,這位詹姆斯接班人面臨一個迫在眉睫的急需解決的問題——他的名字到底中文譯名應該是什麼!?

Zion Williamson,這個註定成為巨星的年輕人,讓大洋彼岸的中國媒體陷入了前所未有的糾結。到底他的名字應該怎麼翻譯呢?

先說他的姓吧—— Williamson。

詹姆斯接班人無爭議當選狀元!錫安、蔡恩、宰恩,他到底叫什麼?

剛開始的時候,不少媒體把這個姓氏翻譯成了威廉姆森。但是慢慢的,人們發現這個姓氏中間的“m”並不發音,所以糾正成了威廉森。而這樣的翻譯,業界基本已經達成了一致意見。

而Zion這個名字的翻譯,可謂是亂成了一鍋粥,而且形成了公說公有理、婆說婆有理的局面。

錫安、蔡恩、宰恩、柴昂,這幾個看上去風馬牛不相及的名字,卻都指向了同一個人。相比較而言,也許中國網友給他起的外號更具有中國特色——胖虎!

詹姆斯接班人無爭議當選狀元!錫安、蔡恩、宰恩,他到底叫什麼?

有報道稱,出生於2000年的胖虎,他的父母對於1999年上映的經典科幻影片《黑客帝國》非常著迷,就給自己的兒子起了一個電影中人類聚集地的名字——Zion。而在這部電影的中文翻譯中,這個名字被翻譯成了錫安。

其實Zion這個詞,最早來源於是耶路撒冷老城外的一座山丘,猶太教視作“神山”。在猶太人希伯萊語中,這個詞的發音是[si:yon]。音譯的話,應該是錫永、錫揚、錫昂。但是在中國出現的最早版本的老版《聖經》,把它翻譯成了“錫安”。這也是錫安這個翻譯被人認可的原因。

但是這個詞經過了時間的推移和地域的遷移之後,現在無論是純正的英式英語還是美式英語,Zion都念作[zai'en],按中文音譯就是“再恩”。這也是一部分“音譯派”堅持把胖虎翻譯成宰恩的原因。

但是這個“宰”字實在過於暴力,於是又有人從中國姓氏裡找到了蔡這個姓氏,翻譯成了蔡恩。同理,還有一部分人把他翻譯成了柴昂。

在中國,關於外文翻譯的宗旨,就是“信、達、雅”。這套清末新興啟蒙思想家嚴復提出的理論,已經成為了中文翻譯的標準。“信”指的是意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥於原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。

而人名的翻譯,除了“信、達、雅”之外,還要加上一條——讀起來朗朗上口。而如果是Zion這樣一位未來註定成為巨星的傢伙,還要考慮到和全世界的球迷統一口徑。

詹姆斯接班人無爭議當選狀元!錫安、蔡恩、宰恩,他到底叫什麼?

就如同小飛俠科比布萊恩特,按照之前的翻譯原則,我們應該把他叫做——布萊恩特。但是當年的蘇群老師和徐濟成老師,在見到了這個17歲的毛頭小夥子把胡衛東、孫軍領軍的中國國家隊“黃金一代”晃得七葷八素之後,就意識到他一定會是一位傳奇巨星,最終決定用他的名字科比而不是姓氏布萊恩特,作為最終的中文譯名。

這樣的結果,就是在2016年科比最後一戰,以不可思議的拿下了60分,圓滿謝幕的時候,全世界的球迷都在齊聲高呼:“Kobe!Kobe!”。此時此刻,中國球迷也在高呼著“科比!科比!”——這也算是和全球接軌了!

說到這裡,不禁又想到了香港地區對於球星的翻譯,另有一番風味——科比叫高比,喬丹叫佐敦,皮蓬叫柏賓,庫裡叫居里,貝克漢姆叫碧鹹,齊達內叫施丹,卡納瓦羅叫簡拿華路。

讓我們想象一下,未來的日子裡,當胖虎在NBA叱吒風雲的時候,全世界的球迷也會齊聲高呼:“Zion!Zion!”。而此時,中國球迷會呼喊哪一個名字呢?

詹姆斯接班人無爭議當選狀元!錫安、蔡恩、宰恩,他到底叫什麼?

不管是什麼,還是希望儘快確定一個統一的名字。不然,怎麼給這個肉眼可見的巨星胚子加油助威呢?

不過在最終結論還沒有確定時,胖虎也是一個不錯的選擇——最起碼在中國是這樣的!

相關推薦

推薦中...