小牛不叫小牛 叫什麼?

最近,關於庫班要把達拉斯小牛隊中文名改掉的消息,成了我們中國球迷討論話題。

作為我們第一支有中國情懷的NBA球隊,小牛的官方搞了這麼個活動,所以這名字還非改不可了。其實對於我們來說,不管是隊名還是人名,一個叫了多年的名字突然要改,還真是會不習慣。

小牛隊的“Mavericks”在美國德克薩斯州,意思是沒有打過烙印的小牛小馬,沒有打過烙印也就是沒有被馴服,性子烈,最初的取名寓意也在這。

NBA大多數球隊的翻譯基本上也是由央視轉播傳出,久而久之也就習慣了,我國港臺地區的翻譯也有很多出入,比如我們說的森林狼港臺翻譯的是灰狼,木狼,掘金是金塊,凱爾特人的英文念出來是“賽爾提克”,還有像奇才實際上“Wizards”翻譯應該是巫師。

2001年王治郅加盟小牛隊,在當時小牛在中國也是最火的球隊之一了,當初的對標上也是一個馬頭。

小牛不叫小牛 叫什麼?

小牛隊這次的改名活動,也是庫班在中國做的一次商業推廣,廣大網友也紛紛提供了千奇百怪的名字,比方說烈馬、野馬、牛郎、牛仔(這個在美國是有支達拉斯牛仔的橄欖球隊)、20年前徐濟成徐指導也建議改為良駒,而作為前小牛隊員,王治郅則認為,可以改名叫天馬,“天馬行空”足以體現桀驁不馴、卓爾不群、自由馳騁的感覺。

小牛不叫小牛 叫什麼?

相關推薦

推薦中...