雙語美文:I like for you to be still

朗讀者 教育 英語週報 2017-06-24

請點擊右上角藍色“+關注”,關注英語週報頭條號,及時接收精彩內容。

雙語美文:I like for you to be still

悅讀者:陳益莉

我是晉中市榆次區第二中學的高中英語教師陳益莉,一直都很喜歡朗讀,也很享受朗讀的時光。偶然間在英語週報微信上看到這個活動,興奮不已,希望在這裡能結識更多的朗讀者。

感謝英語週報提供這個讓我們展示自我的平臺,祝好!

朗讀作品:

雙語美文:I like for you to be still

朗讀原文:

I like for you to be still我喜歡你是靜靜的

I like for you to be still: it is as though you are absent

and you hear me from far away and my voice does not touch you

It seems as though your eyes had flown away

and it seems that a kiss had sealed your mouth

我喜歡你是靜靜的:彷彿你消失了一樣

你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你

好像你的目光已經遊離而去,如同一個吻,封緘了你的嘴

As all things are filled with my soul

your emerge from the things, filled with my soul

you are like my soul, a butterfly of dreams

and you are like the word melancholy

如同我積滿一切的靈魂

而你從一切中出現,充盈了我的靈魂

你像我的靈魂,像一隻夢想的蝴蝶

你如同“憂鬱”這個詞

I like for you to be still, and you seem far away

It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove

And you hear me from far away, and my voice does not reach you

Let me come to be still in your silence

我喜歡你是靜靜的:好像你已遠去

你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿般細語的蝴蝶

你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你

讓我在你的靜謐中安靜無聲

And let me talk to you with your silence

That is bright as a lamp, simple as a ring

You are like the night, with its stillness and constellations

Your silence is that of a star, as remote and candid

並且讓我藉著你的沉默與你說話

你的沉默亮若明燈,簡單如環

你如黑夜,擁有寂靜與群星

你的沉默就是星星的力量,遙遠而明亮

I like for you to be still: it is as though you are absent

distant and full of sorrow, as though you had died

One word then, one smile, is enough

And I'm happy, happy that it’s not true

我喜歡你是靜靜的:彷彿你消失了一樣

遠隔千里,滿懷哀慟,彷彿你已不在人世

彼時,一個字,一個微笑,就已足夠

而我會感到幸福,因那不是真的而感到幸福

雙語美文:I like for you to be still

朗讀感受:

這是智利詩人聶魯達(Pablo Neruda)的一首愛情詩,出自《二十首情詩與絕望的歌》,他憑此作品獲得諾貝爾文學獎。第一次聽到這首詩的時候,我就被朗讀者的聲音深深地吸引住了,反覆的聽了很多遍,自己不知不覺就開始跟著讀,喜歡這首詩的憂傷。

後語:堅持是一種信仰,專注是一種態度!每一次您的轉發,就是對我們的認同和鼓勵!親們,喜歡就積極轉發吧,您的每一次轉發,都是我們持續的原創動力。原創的路上感恩有您一路同行!!!

關注“英語週報”頭條號,最原創、最海量、最有價值、最有內容、最有情懷的深度閱讀平臺。

雙語美文:HOME IN THE SKY

雙語美文:人在旅途——致高考

相關推薦

推薦中...