'拿英國國籍,卻說自己是中國人,窮極一生為中國代言…'
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
直到因健康狀況不能遠行,她才和丈夫定居在瑞士洛桑,但她也一直關注著中國的情況。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
直到因健康狀況不能遠行,她才和丈夫定居在瑞士洛桑,但她也一直關注著中國的情況。
並在中國創立了韓素音青年翻譯獎,至今在翻譯界屬於較權威的獎項,也使很多中國學子得以走上翻譯這條路,為中國翻譯領域的發展做出了巨大貢獻。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
直到因健康狀況不能遠行,她才和丈夫定居在瑞士洛桑,但她也一直關注著中國的情況。
並在中國創立了韓素音青年翻譯獎,至今在翻譯界屬於較權威的獎項,也使很多中國學子得以走上翻譯這條路,為中國翻譯領域的發展做出了巨大貢獻。
90多歲時,她曾寫道:“我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,十餘年沒有回到中國看看了,但這絲毫不能沖淡我對她的感情。”
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
直到因健康狀況不能遠行,她才和丈夫定居在瑞士洛桑,但她也一直關注著中國的情況。
並在中國創立了韓素音青年翻譯獎,至今在翻譯界屬於較權威的獎項,也使很多中國學子得以走上翻譯這條路,為中國翻譯領域的發展做出了巨大貢獻。
90多歲時,她曾寫道:“我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,十餘年沒有回到中國看看了,但這絲毫不能沖淡我對她的感情。”
2012年11月2日,韓素音在瑞士去世,享年96歲。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
直到因健康狀況不能遠行,她才和丈夫定居在瑞士洛桑,但她也一直關注著中國的情況。
並在中國創立了韓素音青年翻譯獎,至今在翻譯界屬於較權威的獎項,也使很多中國學子得以走上翻譯這條路,為中國翻譯領域的發展做出了巨大貢獻。
90多歲時,她曾寫道:“我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,十餘年沒有回到中國看看了,但這絲毫不能沖淡我對她的感情。”
2012年11月2日,韓素音在瑞士去世,享年96歲。
即使她去世了,西方一些無良的媒體,也沒停止對她進行攻擊。
華爾街日報的訃文是這樣的:
It is customary not to speak ill of the dead, but then Han Suyin always considered herself an exceptional individual一般來說,說死人的壞話不好, 但韓素音一直認為自己不是一個普通人。Her works might appear odious to us now, but she had a very successful run.現在,我們都知道她的作品令人作惡,但其行銷方式卻又那麼成功。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
直到因健康狀況不能遠行,她才和丈夫定居在瑞士洛桑,但她也一直關注著中國的情況。
並在中國創立了韓素音青年翻譯獎,至今在翻譯界屬於較權威的獎項,也使很多中國學子得以走上翻譯這條路,為中國翻譯領域的發展做出了巨大貢獻。
90多歲時,她曾寫道:“我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,十餘年沒有回到中國看看了,但這絲毫不能沖淡我對她的感情。”
2012年11月2日,韓素音在瑞士去世,享年96歲。
即使她去世了,西方一些無良的媒體,也沒停止對她進行攻擊。
華爾街日報的訃文是這樣的:
It is customary not to speak ill of the dead, but then Han Suyin always considered herself an exceptional individual一般來說,說死人的壞話不好, 但韓素音一直認為自己不是一個普通人。Her works might appear odious to us now, but she had a very successful run.現在,我們都知道她的作品令人作惡,但其行銷方式卻又那麼成功。
上世紀西方最著名、影響力最大的學者伯特蘭·羅素曾說:
我花費許多時間閱讀韓素音的作品,在一小時之內瞭解的東西,比我在中國待一年所瞭解的東西還多。
中國當代著名作家劉心武說:
我曾在南特和巴黎詢問,十名受過高等教育、職業不同的法國人,問他們讀過哪位中國當代作家的作品,其中九人都肯定地回答是:韓素音。
英國《觀察家報》寫道:
“在西方,韓素音的幾部自傳性質的作品,已成為西方讀者來認識中國,理解中國的最經典讀本。
電影《生死戀》主題曲來自今日女報“這裡是我的家,我是中國人。”
她的名字,在上世紀六七十年代的中國,可以說是家喻戶曉;
她寫中國的過去和未來,但用的主要都是英文和法文;
她一提起周恩來總理,就會情不自禁地潸然淚下;
她持有的是英國國籍,卻一次次地告訴別人自己是中國人。
讓我們一起再聽聽這名傳奇女子的故事
她,叫韓素音。
韓素音出身於一個,富有傳奇色彩的跨國家庭。
她的父親周映彤,是中國第一代庚款留學生,在比利時認識了,出身於貴族家庭的瑪格麗特。
1913年,周映彤帶著瑪格麗特私奔到了中國,後來他在鐵路部門謀得了職位。
這樣東西方結合的家庭,在當時的中國十分地少見,作為一個高鼻子的外國人,瑪格麗特常常被人嘲笑和排擠,現實的殘酷很快將愛情消耗殆盡。
她討厭這裡,每天都吵著要回歐洲去,但每次都敗在了丈夫的挽留下。
鐵路修到哪,就得跟到哪。
所以他們家不得不在各地輾轉,1917年9月12日,被調到河南信陽工作的周映彤,迎來了他的女兒韓素音。
韓素音還有一個哥哥,兩個妹妹。
他們一出生就面臨著,血緣和文化的雙重矛盾。
他們在家講中文,出門學英語;
吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;
上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學校,下午又去法國修道院學校……
作為一個混血兒,中國人看不起她,外國人也看不起她。
她是在母親連綿不絕的抱怨聲中,周遭所有人的嘲諷譏笑中長大的。
她的母親希望子女們未來回到歐洲去,所以禁止子女們學漢語,但韓素音卻從小就表現出,對漢語極大的熱情,倔強地表示一定要學習這門語言,做一個地地道道的中國人。
十二歲那年,在街上見到許多可憐的盲人後,她向父母宣告了自己的夢想。
“爸媽,我要當大夫。我才十二歲,但我要懸壺行醫,要為盲人治病……我不是在做夢。我要當醫生,我要給盲人做點什麼,讓他們重見光明。”
但是,她的父母只覺得她在說夢話。
15歲的時候,她為了賺取進入醫學院的學費,去往北京協和醫學院當打字員和祕書。
1933年,她進入燕京大學醫學預科,1935年,她以優異成績獲得獎學金,然後遠赴比利時布魯塞爾大學學醫。
1937年7月7日,日本對中國發動侵略戰爭,“七七事變”爆發,震驚中外!
身在布魯塞爾的她得知消息後,奮不顧身地走上大街,聲援中國抗日,示威遊行,她還撰寫了許多抗日文章,發表在當地的報紙上。
短短七個月的時間,她在法國和比利時,就做了128次抗戰演講。
1938年,這個“半吊子”的中國人,毅然放棄了熱愛的學業,決定回到戰火紛飛的中國去。
“中國,中國是我的骨肉,我的靈魂,我的氣息,我的生命!”
於是,她登上了回國的輪船。
在這艘輪船上,她和第一任丈夫唐保黃邂逅了。
唐保黃是國民黨高級將領唐生智的侄子,英俊瀟灑,滿懷愛國熱情,她淪陷在了他的大丈夫氣概中。
1938年10月初,他們到了當時全國抗戰中心武漢,在那裡,兩人舉行了一場簡單的婚禮。
韓素音覺得很幸福,她以嫁給了純正的中國人而自豪。
婚禮結束後的第二天,噩耗便傳來:日軍即將攻打武漢!
唐保黃效力於國民黨軍,因上級命令,他不得不跟隨軍隊先行撤離,韓素音就這樣被獨留在了武漢。
沒想到,唐保黃為了救她,不惜違抗軍隊的命令,途中擅自離開,冒著生命危險,隻身返回武漢來救她。
“我一想到這些,我的眼淚就奪眶而出,沒有人比他待我更好了。”
但唐保黃是一個傳統封建的中國男子,他要的是一個唯命是從,矜持的妻子。
他反對她外出行醫救人,認為女子無才便是德。
如果韓素音稍有違抗,他就動手毆打她,有一次甚至把她打暈了。
韓素音不同,她從小受的是中西交融的教育,追求精神獨立和自由,不願被任何人隨意擺佈。
她的靈魂在叫囂抗議,而感情上卻又深深地愛著這個男人。
她被折磨到近乎崩潰。
戰爭期間,她在成都的醫院中當助產士,同時,開始寫她的處女作《目的地重慶》。
這本書以抗戰為題材,講述了她在中國,參加抗戰的親身經歷。
1942年年末,英文版《目的地重慶》,在美國正式出版了,這本書受到熱捧,竟在美國賣到脫銷。
但這部小說徹底激怒了她的丈夫:
如此拋頭露面,實在傷風敗俗!他變本加厲地對她進行洗腦,謾罵和毆打,兩人的矛盾愈演愈烈,再也無法彌補。
1941年,唐保黃帶她去英國當外交官,1945年,唐保黃回國參加內戰,但是韓素音卻決定,留在英國繼續學醫。
1947年,唐保黃戰死東北戰場,她拒絕回去參加葬禮,理由是要準備畢業考試。
這10年的婚姻,令她受盡屈辱,她無數次地感到快要窒息,唐保黃的離去,反而成了她的救贖。
1948年,中國局勢明朗,她得知新中國即將成立,一腔愛國情再次熱血沸騰,她坐上了從英國駛往中國的輪船。
但是她還沒有申請到新中國的護照,只好選擇先停留在了香港,她說:
“在香港我可以聞到從大陸來的塵土,感受到從大陸來的氣息。要是留在英國,我就會枯萎,成為一具毫無生氣的活著的木乃伊。”
在香港生活的期間,她結識了戰地記者伊恩,兩人一見鍾情,但是伊恩有妻室,性格剛烈的她,不願意被困在這種不清不白的關係裡,無奈伊恩攻勢猛烈,她動搖了,動了真情。
然而不久後,朝鮮戰爭爆發,伊恩被派往戰場,在朝鮮陣亡了。
她的第二部作品《瑰寶》,描寫了這段情感經歷,用日記的方式袒露了和伊恩的愛戀。
這部作品出版後,在西方引起巨大轟動!
《瑰寶》當時暢銷到什麼程度呢?
有出版社說:“在英國公交車上,每3個人中就有一個人,胳膊下夾著這本書。”
這段愛情故事,激發了西方人對神祕東方的想象。
這部作品奠定了她在歐美文壇的地位。
很快,《瑰寶》就被好萊塢,改編成電影《生死戀》,1956年,電影《生死戀》獲得3項奧斯卡獎。
舊的護照快要過期,新中國還沒有批准給新的護照,臺灣那邊又不想去,一旦舊護照過期,就會被趕出香港。
在這樣的情況下,1952年,她嫁給了英國出版商康柏,加入英國國籍,改名伊麗莎白·康柏。
但是不久後,兩人就離婚了。
感情的跌宕坎坷,伴隨了她的一生。
既然不能進入中國大陸,她決定用自己的方式,為新中國盡綿薄之力。
她不停地在香港、新加坡、馬來西亞、尼泊爾、印度等地輾轉,一邊行醫,一邊蒐集整理,亞洲文化遺產的相關資料,每到一個地方,就積極為中國做宣傳。
1956年,她接受了印度總督、前香港總督馬爾科姆的邀請,去印度新德里度假。
一個皮膚黝黑的印度人擔任她的嚮導。
這一次,感情坎坷的韓素音,終於找到了一生的靈魂伴侶——陸文星。
1960年,印度為中印邊界一事要攻打中國,便派出一位高級軍官領兵前往印中邊境,可這位軍官說:“中國是友好鄰邦,不能打中國人。”
他的上級對此十分生氣,嚴厲地對他說:“你如果不去,我就撤了你的職!”
他卻坦然地回答:“撤職我也不去。”
這位高級軍官就是陸文星。
他寬容、仁慈、體貼,和韓素音性格互補,兩人一見如故。
然而就在這次旅途中,她突然得到了,大陸批准她回國訪問、探親的好消息。
陸文星知道她“思國情切”,就深情地對她說:“去吧,二十年不見,我也會等您的。”
他總是如此,對她的言行,從不干涉,並且全力支持她的創作,在身體和精神上都儘可能地體貼她,他讓韓素音重新體會到了愛情的美好,她說:“只要他在身邊,就會感到有無窮的力量。”
就這樣,陸文星成了她的第三任丈夫。
1956年,她終於踏上了,令她魂牽夢縈的中國大地,在中南海西花廳,得到了周恩來和鄧穎超的接見。
兩個小時的會見,讓她畢生難忘,她成了周總理的超級粉絲,為他的風度、才智,和人格魅力所傾倒。
“他非常英俊,他的一舉一動都很柔和……這次談話改變了我的一生。”
她甚至說:“如果周恩來要我去死,我也會去死的。”
周總理和鄧穎超還邀請她去家裡做客。
他們圍坐在一張圓桌旁,像家人一樣邊吃邊談。
周總理一口氣和她談了三個小時。
當談及中西方的關係時,周總理說:“西方不瞭解中國,要經過很長時間,才能接受中國的觀念。”
她堅定地回答道:“中國和西方需要有一座,相互瞭解的橋樑,兼通中西方文化的我,顯然很適合做這一座橋樑。”
她和周總理說,自己要成為中西方文化交流的橋樑,這可不是一句空話,她早已將此作為了自己畢生的信念。
中國解放初期和外界完全隔絕,美國等一些西方國家,對新中國實施外交孤立政策。
西方的媒體刻意醜化中國人,將我們塑造成一個孱弱不堪,人人都可隨意欺凌踐踏的民族。
在這樣的情況下,這個英籍華人開始拿起筆桿,向世界介紹了一個真實的中國。
她的英文造詣在當代英美文壇堪稱一流,在當今世界,能用英文寫作,並能在西方文壇,佔有一席之地的華人除了她寥寥無幾。
她寫的有關中國的著作相繼問世:
《亞洲的風雷》《2001年的中國》》……
這些著作被譯成各種語言,成為一個出口,向世界輸出中國文化。
她用自己的親身經歷,和優雅流暢的文字,為西方的讀者們,展現了一個歷史悠久,文化底蘊深厚,擁有英雄傳統的中國。除此之外,她每年都要花上一半以上的時間,在世界各地奔波,演講,如此努力就是為了,讓世界上的其他人更多地去了解中國,減少他們對中國人的偏見,為中國在海內外贏得了眾多的支持者。
為了能讓中國獲得“自由”,她在外交上做了很多政府不能做的事情。
上世紀50年代至70年代,她和丈夫陸文星為重修中印友好關係做了許多的工作。
她還擔任過周恩來和法國總統戴高樂的特使,為後來引爆世界的中法建交,做出了巨大的貢獻。
在七十年代,她為毛主席出書立傳——《赤潮:毛澤東與中國革命》,讓全世界瞭解當時的中國。
然而為此,她卻遭到了西方的抵制。
被西方媒體無情地攻擊,甚至還被美國中央情報局列入了黑名單。
因為親華,因為承認自己是中國人,因為寫了許多介紹中國的書,她曾遭受過來自西面八方惡劣的攻擊。
就連走在大街上,都會有人突然衝出來咒罵她。
身邊的人都為她抱不平,她卻一笑了之,淡然地回答:
“我覺得有些人可能不理解我的行為,但這沒有關係,如果10億中國人喜歡我,覺得我在做好事,我不在乎有幾個外國人不理解我。”
每當有媒體採訪她,詢問她的政治立場,她都會堅定地說:“我是一名中國人”。
她始終將自己視為中國人,並畢生努力去成為一個完整的中國人。
1976年,周總理逝世了……
韓素音為此悲痛萬分。
“ 時至今日,想起他,想起當時我們會面的情景,我都會感到無限的哀傷,無比的淒涼。聽到他逝世的噩耗,這是我一生中最悲痛的時刻,甚至超過我父親去世時我難過的心情。”
1987年,韓素音邂逅美國前總統,肯尼迪的遺孀傑奎琳時,傑奎琳請她一定要寫寫,“世界上最偉大的人物周恩來”。
從那時起,她就開始調查研究,構思醞釀《周恩來和他的世紀》。
作為一個記錄者,本應客觀地、不帶任何個人感情色彩地對待研究對象,但是對周恩來,她做不到。
她筆下的周恩來,是一個近乎完美的人,書中處處都流露出她對周恩來的崇仰之情。
她在瑞士的家中,唯獨只掛了周恩來的照片,
每當提到周恩來的時候,她都想哭,並時常嘴上叨唸:“他沒有遺產,沒有兒女,骨灰撒向祖國的山河土地;但他擁有熱愛他的人民,人民的頌詞就是他最好的墓誌銘。”
1997年之前,韓素音每年都會來中國一兩次。
直到因健康狀況不能遠行,她才和丈夫定居在瑞士洛桑,但她也一直關注著中國的情況。
並在中國創立了韓素音青年翻譯獎,至今在翻譯界屬於較權威的獎項,也使很多中國學子得以走上翻譯這條路,為中國翻譯領域的發展做出了巨大貢獻。
90多歲時,她曾寫道:“我雖客居煙波千頃的瑞士萊蒙湖畔,又因身體原因,十餘年沒有回到中國看看了,但這絲毫不能沖淡我對她的感情。”
2012年11月2日,韓素音在瑞士去世,享年96歲。
即使她去世了,西方一些無良的媒體,也沒停止對她進行攻擊。
華爾街日報的訃文是這樣的:
It is customary not to speak ill of the dead, but then Han Suyin always considered herself an exceptional individual一般來說,說死人的壞話不好, 但韓素音一直認為自己不是一個普通人。Her works might appear odious to us now, but she had a very successful run.現在,我們都知道她的作品令人作惡,但其行銷方式卻又那麼成功。
上世紀西方最著名、影響力最大的學者伯特蘭·羅素曾說:
我花費許多時間閱讀韓素音的作品,在一小時之內瞭解的東西,比我在中國待一年所瞭解的東西還多。
中國當代著名作家劉心武說:
我曾在南特和巴黎詢問,十名受過高等教育、職業不同的法國人,問他們讀過哪位中國當代作家的作品,其中九人都肯定地回答是:韓素音。
英國《觀察家報》寫道:
“在西方,韓素音的幾部自傳性質的作品,已成為西方讀者來認識中國,理解中國的最經典讀本。
在這個世界上沒有比溫柔更強大的力量,這是韓素音一生最經典的語錄,溫柔的她也曾讓全世界人民知道了,在世界的舞臺上,暗藏著一股強大的中國力量,這樣一個執著痴迷的愛國者,
這樣一個特殊的中國人,我們應該記住她!
多年以後,歲月流轉
她的故事卻依舊值得我們
一再回味
……