'「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語'

法國 Jasmine 新歐洲 2019-07-20
""「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

2

mdr

回到家之後,菌菌仔細回想了一下,上大課的時候,坐在菌菌附近的男孩子都有誰呢?嗯...那不就只有...二狗子嗎!

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

2

mdr

回到家之後,菌菌仔細回想了一下,上大課的時候,坐在菌菌附近的男孩子都有誰呢?嗯...那不就只有...二狗子嗎!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

天吶,一向在我們眼裡吊兒郎當的逗比二狗子,居然就這樣在法國得到了女孩子的青睞!菌菌按捺不住激動的心情,一定要第一時間把這個八卦分享給翠花!

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

2

mdr

回到家之後,菌菌仔細回想了一下,上大課的時候,坐在菌菌附近的男孩子都有誰呢?嗯...那不就只有...二狗子嗎!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

天吶,一向在我們眼裡吊兒郎當的逗比二狗子,居然就這樣在法國得到了女孩子的青睞!菌菌按捺不住激動的心情,一定要第一時間把這個八卦分享給翠花!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

"Aujourd'hui y a une fille dans mon groupe m'a demandé le numéro de Ergouzi et elle le trouve hyper beau!" “艾瑪我跟你說呀,今天上課的時候我們班有個女生覺得二狗子可帥了 問我要他的電話呢!”

"T'es sûre? Mais c'est Ergouzi mdr. Ben félicitations à notre ami Ergouzi! Il va bientôt avoir une copine!" “真假的你確定嗎?那可是wuli二狗子呀______. 哈哈還是祝賀咱們的好朋友二狗馬上就可以脫單啦!”

翠花在這裡使用的mdr,是想表達什麼意思呢?

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

2

mdr

回到家之後,菌菌仔細回想了一下,上大課的時候,坐在菌菌附近的男孩子都有誰呢?嗯...那不就只有...二狗子嗎!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

天吶,一向在我們眼裡吊兒郎當的逗比二狗子,居然就這樣在法國得到了女孩子的青睞!菌菌按捺不住激動的心情,一定要第一時間把這個八卦分享給翠花!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

"Aujourd'hui y a une fille dans mon groupe m'a demandé le numéro de Ergouzi et elle le trouve hyper beau!" “艾瑪我跟你說呀,今天上課的時候我們班有個女生覺得二狗子可帥了 問我要他的電話呢!”

"T'es sûre? Mais c'est Ergouzi mdr. Ben félicitations à notre ami Ergouzi! Il va bientôt avoir une copine!" “真假的你確定嗎?那可是wuli二狗子呀______. 哈哈還是祝賀咱們的好朋友二狗馬上就可以脫單啦!”

翠花在這裡使用的mdr,是想表達什麼意思呢?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

En fait, mdr=mort de rire,也就是中文裡我們常說的xswl“笑死我了”。類似的表達還有ptdr=péter de rire, 跟mdr是同樣的意思哦~

3

oklm, tkt

仗義的菌菌和翠花兒第一時間把這個消息分享給了wuli二狗子。激動的二狗子果然當天就發了一條朋友圈~

" Je marchais oklm quand Junjun m'envoie un message qui atteste mon charme. Je sais toujours que je suis assez cool comme JIN Chengwu!! 朋友們,我要脫單啦HAHAHAHAHA!"

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

2

mdr

回到家之後,菌菌仔細回想了一下,上大課的時候,坐在菌菌附近的男孩子都有誰呢?嗯...那不就只有...二狗子嗎!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

天吶,一向在我們眼裡吊兒郎當的逗比二狗子,居然就這樣在法國得到了女孩子的青睞!菌菌按捺不住激動的心情,一定要第一時間把這個八卦分享給翠花!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

"Aujourd'hui y a une fille dans mon groupe m'a demandé le numéro de Ergouzi et elle le trouve hyper beau!" “艾瑪我跟你說呀,今天上課的時候我們班有個女生覺得二狗子可帥了 問我要他的電話呢!”

"T'es sûre? Mais c'est Ergouzi mdr. Ben félicitations à notre ami Ergouzi! Il va bientôt avoir une copine!" “真假的你確定嗎?那可是wuli二狗子呀______. 哈哈還是祝賀咱們的好朋友二狗馬上就可以脫單啦!”

翠花在這裡使用的mdr,是想表達什麼意思呢?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

En fait, mdr=mort de rire,也就是中文裡我們常說的xswl“笑死我了”。類似的表達還有ptdr=péter de rire, 跟mdr是同樣的意思哦~

3

oklm, tkt

仗義的菌菌和翠花兒第一時間把這個消息分享給了wuli二狗子。激動的二狗子果然當天就發了一條朋友圈~

" Je marchais oklm quand Junjun m'envoie un message qui atteste mon charme. Je sais toujours que je suis assez cool comme JIN Chengwu!! 朋友們,我要脫單啦HAHAHAHAHA!"

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

底下的評論也是千奇百怪啦:

鐵牛:What?兄弟不是說好單身一起走的嗎!現在咱們幾個兄弟裡面單身的只有我了,再!見!

二狗:哈哈哈TKT,你人那麼好一定會遇到適合你的人的!

請推測,oklm和tkt是什麼意思呢~

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

2

mdr

回到家之後,菌菌仔細回想了一下,上大課的時候,坐在菌菌附近的男孩子都有誰呢?嗯...那不就只有...二狗子嗎!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

天吶,一向在我們眼裡吊兒郎當的逗比二狗子,居然就這樣在法國得到了女孩子的青睞!菌菌按捺不住激動的心情,一定要第一時間把這個八卦分享給翠花!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

"Aujourd'hui y a une fille dans mon groupe m'a demandé le numéro de Ergouzi et elle le trouve hyper beau!" “艾瑪我跟你說呀,今天上課的時候我們班有個女生覺得二狗子可帥了 問我要他的電話呢!”

"T'es sûre? Mais c'est Ergouzi mdr. Ben félicitations à notre ami Ergouzi! Il va bientôt avoir une copine!" “真假的你確定嗎?那可是wuli二狗子呀______. 哈哈還是祝賀咱們的好朋友二狗馬上就可以脫單啦!”

翠花在這裡使用的mdr,是想表達什麼意思呢?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

En fait, mdr=mort de rire,也就是中文裡我們常說的xswl“笑死我了”。類似的表達還有ptdr=péter de rire, 跟mdr是同樣的意思哦~

3

oklm, tkt

仗義的菌菌和翠花兒第一時間把這個消息分享給了wuli二狗子。激動的二狗子果然當天就發了一條朋友圈~

" Je marchais oklm quand Junjun m'envoie un message qui atteste mon charme. Je sais toujours que je suis assez cool comme JIN Chengwu!! 朋友們,我要脫單啦HAHAHAHAHA!"

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

底下的評論也是千奇百怪啦:

鐵牛:What?兄弟不是說好單身一起走的嗎!現在咱們幾個兄弟裡面單身的只有我了,再!見!

二狗:哈哈哈TKT,你人那麼好一定會遇到適合你的人的!

請推測,oklm和tkt是什麼意思呢~

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

菌菌來揭曉答案啦!oklm=au calme, 這個表達是用來說某個人正處在一個非常放鬆的狀態(une expression pour dire l'état d'esprit d'une personne détendue)。二狗子的這條朋友圈的意思就是“我正安安靜靜路上走著呢,突然菌菌告訴了我一個完全體現了我個人魅力的消息!我就知道我帥得就跟金城武一樣!”

那麼二狗子回覆朋友的TKT是什麼意思呢?TKT=ne t'inquiète pas,也就是英文的Don't worry,別擔心啦!這個縮寫經常使用哦~ 想要安慰朋友必備句式啦!

4

dr, asap

兩個月之後,菌菌收到了二狗子發來的微信

"Merci énormément Junjun! Dès aujourd'hui Jasmine et moi nous sommes un couple. C'est grâce à toi et Cuihua!"“太謝謝你啦菌菌,從今天開始我和小茉莉就正式在一起啦!真是多虧了你和翠花!”

"Sérieux? Félicitations! HAHAHAHAH. Dr!" “真的假的?太棒啦恭喜呀!哈哈哈哈_______。”

"Franchement je dois vous offrir un très bon repas pour vous remercier! Quand vous voulez que je le fasse pour vous?" “說真的我真是應該請你們吃一頓大餐!你們啥時候有空啊?”

" Un très bon repas? HAHAHA, asap!" “啥?大餐?_______”

猜猜看dr和asap是什麼意思呢~

"「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

推廣

來法國之後,大家很快就會結交到法國的小夥伴啦!菌菌還記得上學的第一天,就是小組作業的分組,誰也不認識,去打過招呼之後,就加了一眾小夥伴的Facebook和Whatsapp好友,這就像咱們的微信一樣普遍哦~不管是日常閒聊,還是小組作業的討論,大家都是直接拉個群來一起探討的啦!然而,有沒有發現,經常看著聊天記錄,會有一些莫名其妙的縮寫,彷彿“天書”一般無法破譯?沒關係,今天菌菌就通過二狗子的小八卦,帶領大家來了解一下年輕人之間常用的網絡用語吧!

1

TMC

某一天,菌菌和二狗子翠花一起上了一場一百多人一起上的大課。下課之後,菌菌收到了法國女生朋友Jasmine的信息

"Junjun, qui est le garçon à côté de toi pendant le cours de marketing? Je le trouve hyper beau! Toi tu as son numéro?" “菌菌,marketing課上你旁邊的那個是誰呀?我覺得他簡直太帥啦!你有他的電話嗎?”

菌菌仔細回想了一下...帥哥?哪兒?誰?Who?還是上課的時候?想了半天...沒有呀 菌菌感到很迷茫,回了一句: "Mais qui?"

"Haha, TMC!"

TMC?What?

相信第一次看到這個表達的小夥伴也許會有點懵,這什麼意思呀?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

其實呢,TMC=Toi-même tu sais,翻譯成中文大概就是“你知道的!”“你造的!”

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

2

mdr

回到家之後,菌菌仔細回想了一下,上大課的時候,坐在菌菌附近的男孩子都有誰呢?嗯...那不就只有...二狗子嗎!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

天吶,一向在我們眼裡吊兒郎當的逗比二狗子,居然就這樣在法國得到了女孩子的青睞!菌菌按捺不住激動的心情,一定要第一時間把這個八卦分享給翠花!

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

"Aujourd'hui y a une fille dans mon groupe m'a demandé le numéro de Ergouzi et elle le trouve hyper beau!" “艾瑪我跟你說呀,今天上課的時候我們班有個女生覺得二狗子可帥了 問我要他的電話呢!”

"T'es sûre? Mais c'est Ergouzi mdr. Ben félicitations à notre ami Ergouzi! Il va bientôt avoir une copine!" “真假的你確定嗎?那可是wuli二狗子呀______. 哈哈還是祝賀咱們的好朋友二狗馬上就可以脫單啦!”

翠花在這裡使用的mdr,是想表達什麼意思呢?

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

En fait, mdr=mort de rire,也就是中文裡我們常說的xswl“笑死我了”。類似的表達還有ptdr=péter de rire, 跟mdr是同樣的意思哦~

3

oklm, tkt

仗義的菌菌和翠花兒第一時間把這個消息分享給了wuli二狗子。激動的二狗子果然當天就發了一條朋友圈~

" Je marchais oklm quand Junjun m'envoie un message qui atteste mon charme. Je sais toujours que je suis assez cool comme JIN Chengwu!! 朋友們,我要脫單啦HAHAHAHAHA!"

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

底下的評論也是千奇百怪啦:

鐵牛:What?兄弟不是說好單身一起走的嗎!現在咱們幾個兄弟裡面單身的只有我了,再!見!

二狗:哈哈哈TKT,你人那麼好一定會遇到適合你的人的!

請推測,oklm和tkt是什麼意思呢~

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

菌菌來揭曉答案啦!oklm=au calme, 這個表達是用來說某個人正處在一個非常放鬆的狀態(une expression pour dire l'état d'esprit d'une personne détendue)。二狗子的這條朋友圈的意思就是“我正安安靜靜路上走著呢,突然菌菌告訴了我一個完全體現了我個人魅力的消息!我就知道我帥得就跟金城武一樣!”

那麼二狗子回覆朋友的TKT是什麼意思呢?TKT=ne t'inquiète pas,也就是英文的Don't worry,別擔心啦!這個縮寫經常使用哦~ 想要安慰朋友必備句式啦!

4

dr, asap

兩個月之後,菌菌收到了二狗子發來的微信

"Merci énormément Junjun! Dès aujourd'hui Jasmine et moi nous sommes un couple. C'est grâce à toi et Cuihua!"“太謝謝你啦菌菌,從今天開始我和小茉莉就正式在一起啦!真是多虧了你和翠花!”

"Sérieux? Félicitations! HAHAHAHAH. Dr!" “真的假的?太棒啦恭喜呀!哈哈哈哈_______。”

"Franchement je dois vous offrir un très bon repas pour vous remercier! Quand vous voulez que je le fasse pour vous?" “說真的我真是應該請你們吃一頓大餐!你們啥時候有空啊?”

" Un très bon repas? HAHAHA, asap!" “啥?大餐?_______”

猜猜看dr和asap是什麼意思呢~

「法語學習系列2」二狗子的初戀故事--法語網絡用語

dr其實很好猜啦!dr=de rien就是我們常說的“不用謝”的縮寫啦!

asap是英文as soon as possible的縮寫。雖然是英文,不過法國年輕人經常使用這個縮寫,所以大家都懂哦~ 在這裡呢,菌菌一聽二狗子要請我和翠花兒吃飯,當然激動得不行啦:“什麼?大餐?當然是越快越好啦!”

今天和大家分享的二狗子的小八卦就到這裡啦!希望通過二狗子的小故事大家能夠記住這幾個常用的網絡用語!今天菌菌和二狗子翠花兒的八卦日常就這裡啦~ 更多菌菌和二狗子翠花兒的故事,更多法語學習的知識和法國留學的信息,歡迎大家添加留學菌(xineuropestudy)微信,一起交流,一起進步,一起愉快地學習法語!

廣告

"

相關推薦

推薦中...