"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 青年樑宗岱

樑宗岱年少成名,16歲便被譽為“南國詩人”,曾留法深造,回國後在北大任教。沉櫻在復旦讀書的時候,就聽老師提過這個大才子。據說他總是一副英國紳士的樣子,彬彬有禮;據說他總是一身英式打扮;據說他還養著一隻山羊,那溫順的羊亦步亦趨地跟著他,直到主人進了教室,它才依依不捨地離開;據說……

因此,沉櫻慕名去聽了樑宗岱的講座。她那天身著一身旗袍,披一件黑絲絨背心,圍著一條白紗巾,端坐在前排,素淨清麗,講臺上的樑宗岱一下子就被她吸引住了。沉櫻宛如夏季清風,就這樣吹進樑宗岱的心裡。愛神拉動弓箭,他們在彼此眼中,看到了彼此的星輝……

但是之前那段感情中受的傷害,讓沉櫻有些遲疑。有人說,治癒一段失敗的感情是開始一段新的感情,半年後,沉櫻沉淪了,她與樑宗岱相戀了。

1934年7月,樑宗岱因包辦婚姻的問題與胡適鬧翻,從北大辭職,隨沉櫻東渡日本留學,他們倆住在葉山一所小木屋裡,時光緩緩流淌,詩意浪漫,宛如一對神仙眷侶。

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 青年樑宗岱

樑宗岱年少成名,16歲便被譽為“南國詩人”,曾留法深造,回國後在北大任教。沉櫻在復旦讀書的時候,就聽老師提過這個大才子。據說他總是一副英國紳士的樣子,彬彬有禮;據說他總是一身英式打扮;據說他還養著一隻山羊,那溫順的羊亦步亦趨地跟著他,直到主人進了教室,它才依依不捨地離開;據說……

因此,沉櫻慕名去聽了樑宗岱的講座。她那天身著一身旗袍,披一件黑絲絨背心,圍著一條白紗巾,端坐在前排,素淨清麗,講臺上的樑宗岱一下子就被她吸引住了。沉櫻宛如夏季清風,就這樣吹進樑宗岱的心裡。愛神拉動弓箭,他們在彼此眼中,看到了彼此的星輝……

但是之前那段感情中受的傷害,讓沉櫻有些遲疑。有人說,治癒一段失敗的感情是開始一段新的感情,半年後,沉櫻沉淪了,她與樑宗岱相戀了。

1934年7月,樑宗岱因包辦婚姻的問題與胡適鬧翻,從北大辭職,隨沉櫻東渡日本留學,他們倆住在葉山一所小木屋裡,時光緩緩流淌,詩意浪漫,宛如一對神仙眷侶。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱與沉櫻在日本

他們同樣熱愛著文學,一起進行翻譯事業,翻譯了大量詩作,並把這些作品的合集命名為《一切的峰頂》——這是他們愛情與事業的雙重峰頂。樑宗岱的治學精神,深深地影響了沉櫻一生。

巴金作為他們愛情的旁觀者,如此記載他們在日本的日子:“在松林的安靜的生活裡他們夫婦在幸福中沉醉了。我在他那所精緻的小屋裡看到了這一切。”一年後,沉櫻與樑宗岱回國了,他們在天津走入了婚姻的殿堂。

他們陸續有了兩個女兒,樑宗岱在他的詩作裡如此描述那段快樂的日子:

“我不能忘記那一天

我們互相認識了

伊低頭赧然微笑地走過

我也低頭赧然微笑地走過”

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 青年樑宗岱

樑宗岱年少成名,16歲便被譽為“南國詩人”,曾留法深造,回國後在北大任教。沉櫻在復旦讀書的時候,就聽老師提過這個大才子。據說他總是一副英國紳士的樣子,彬彬有禮;據說他總是一身英式打扮;據說他還養著一隻山羊,那溫順的羊亦步亦趨地跟著他,直到主人進了教室,它才依依不捨地離開;據說……

因此,沉櫻慕名去聽了樑宗岱的講座。她那天身著一身旗袍,披一件黑絲絨背心,圍著一條白紗巾,端坐在前排,素淨清麗,講臺上的樑宗岱一下子就被她吸引住了。沉櫻宛如夏季清風,就這樣吹進樑宗岱的心裡。愛神拉動弓箭,他們在彼此眼中,看到了彼此的星輝……

但是之前那段感情中受的傷害,讓沉櫻有些遲疑。有人說,治癒一段失敗的感情是開始一段新的感情,半年後,沉櫻沉淪了,她與樑宗岱相戀了。

1934年7月,樑宗岱因包辦婚姻的問題與胡適鬧翻,從北大辭職,隨沉櫻東渡日本留學,他們倆住在葉山一所小木屋裡,時光緩緩流淌,詩意浪漫,宛如一對神仙眷侶。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱與沉櫻在日本

他們同樣熱愛著文學,一起進行翻譯事業,翻譯了大量詩作,並把這些作品的合集命名為《一切的峰頂》——這是他們愛情與事業的雙重峰頂。樑宗岱的治學精神,深深地影響了沉櫻一生。

巴金作為他們愛情的旁觀者,如此記載他們在日本的日子:“在松林的安靜的生活裡他們夫婦在幸福中沉醉了。我在他那所精緻的小屋裡看到了這一切。”一年後,沉櫻與樑宗岱回國了,他們在天津走入了婚姻的殿堂。

他們陸續有了兩個女兒,樑宗岱在他的詩作裡如此描述那段快樂的日子:

“我不能忘記那一天

我們互相認識了

伊低頭赧然微笑地走過

我也低頭赧然微笑地走過”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

再遇背叛,縱使深愛,此生也不願再見

沉櫻與樑宗岱一起生活了八年,沉櫻為了家庭犧牲了很多,她在這八年裡極少創作,因為這事還曾與樑宗岱多次爭吵。據沉櫻好友趙清閣回憶:“沉櫻熱情好客,朋友們都喜歡接近她。為了家務之累,她不能常寫作了,心裡不免煩惱,常和宗岱鬧脾氣。宗岱性情耿直,也不謙讓……”雖然有摩擦,但這正是婚姻的常態,他們是相愛的,日子總是能過下去的。誰又能料到這種日子卻被樑宗岱親手打破。

當時,樑宗岱回老家料理父親後事,去觀看粵劇《午夜盜香妃》時,竟然沉迷名伶甘少芬,似乎有的男人擁有某些奇怪的正義感,他們熱衷於去“救風塵”,樑宗岱不但為甘少芬提筆寫詩,為她與人發生衝突,甚至還籌巨資替她贖身。

沉櫻得知噩耗,立即攜著兩個女兒和還在腹中的兒子搬離了樑家。愛得愈深,傷得愈重,她說:“我要走得遠遠的,永世不再見樑宗岱。”

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 青年樑宗岱

樑宗岱年少成名,16歲便被譽為“南國詩人”,曾留法深造,回國後在北大任教。沉櫻在復旦讀書的時候,就聽老師提過這個大才子。據說他總是一副英國紳士的樣子,彬彬有禮;據說他總是一身英式打扮;據說他還養著一隻山羊,那溫順的羊亦步亦趨地跟著他,直到主人進了教室,它才依依不捨地離開;據說……

因此,沉櫻慕名去聽了樑宗岱的講座。她那天身著一身旗袍,披一件黑絲絨背心,圍著一條白紗巾,端坐在前排,素淨清麗,講臺上的樑宗岱一下子就被她吸引住了。沉櫻宛如夏季清風,就這樣吹進樑宗岱的心裡。愛神拉動弓箭,他們在彼此眼中,看到了彼此的星輝……

但是之前那段感情中受的傷害,讓沉櫻有些遲疑。有人說,治癒一段失敗的感情是開始一段新的感情,半年後,沉櫻沉淪了,她與樑宗岱相戀了。

1934年7月,樑宗岱因包辦婚姻的問題與胡適鬧翻,從北大辭職,隨沉櫻東渡日本留學,他們倆住在葉山一所小木屋裡,時光緩緩流淌,詩意浪漫,宛如一對神仙眷侶。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱與沉櫻在日本

他們同樣熱愛著文學,一起進行翻譯事業,翻譯了大量詩作,並把這些作品的合集命名為《一切的峰頂》——這是他們愛情與事業的雙重峰頂。樑宗岱的治學精神,深深地影響了沉櫻一生。

巴金作為他們愛情的旁觀者,如此記載他們在日本的日子:“在松林的安靜的生活裡他們夫婦在幸福中沉醉了。我在他那所精緻的小屋裡看到了這一切。”一年後,沉櫻與樑宗岱回國了,他們在天津走入了婚姻的殿堂。

他們陸續有了兩個女兒,樑宗岱在他的詩作裡如此描述那段快樂的日子:

“我不能忘記那一天

我們互相認識了

伊低頭赧然微笑地走過

我也低頭赧然微笑地走過”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

再遇背叛,縱使深愛,此生也不願再見

沉櫻與樑宗岱一起生活了八年,沉櫻為了家庭犧牲了很多,她在這八年裡極少創作,因為這事還曾與樑宗岱多次爭吵。據沉櫻好友趙清閣回憶:“沉櫻熱情好客,朋友們都喜歡接近她。為了家務之累,她不能常寫作了,心裡不免煩惱,常和宗岱鬧脾氣。宗岱性情耿直,也不謙讓……”雖然有摩擦,但這正是婚姻的常態,他們是相愛的,日子總是能過下去的。誰又能料到這種日子卻被樑宗岱親手打破。

當時,樑宗岱回老家料理父親後事,去觀看粵劇《午夜盜香妃》時,竟然沉迷名伶甘少芬,似乎有的男人擁有某些奇怪的正義感,他們熱衷於去“救風塵”,樑宗岱不但為甘少芬提筆寫詩,為她與人發生衝突,甚至還籌巨資替她贖身。

沉櫻得知噩耗,立即攜著兩個女兒和還在腹中的兒子搬離了樑家。愛得愈深,傷得愈重,她說:“我要走得遠遠的,永世不再見樑宗岱。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱、沉櫻與馬思聰、王慕理夫

他們之間最大的問題在於性格的衝突,沉櫻堅強獨立,樑宗岱固執、大男子主義。樑宗岱更希望自己的妻子可以依賴他,仰望他,而沉櫻是受不了這樣的。

沉櫻在晚年回憶她與樑宗岱的感情,也曾說過:“和他分開,其原因,既簡單,又複雜。他很有錢,是一個有雙重性格的人。我只有離開他,才能得到解放,否則,我是很難脫身的。我是一個不馴服的太太,絕不順著他!大概這也算山東人的脾氣吧!”

這個倔強的山東女子輾轉去了臺灣,在那裡,沉櫻一直執教。一個弱女子獨自在異鄉拉扯三個子女長大是一件異常辛苦的事,但是生活的困難從沒把她壓垮,她始終樂觀從容。“我不是那種找大快樂的人,因為太難了,我只要尋求一些小的快樂,”這是她常掛在嘴邊的話,人生不如意十之八九,她總是是能抓住那一二分的小快樂。

據作家林海音回憶,沉櫻在臺灣的幾十年,是她創作與翻譯最蓬勃的時期。創作期間不再接觸小說,而是以散文為主。而翻譯,沉櫻則是更認真挑選,她總會去翻譯自己喜愛的作品。大概在1967、1968年間,她甚至在教書之餘,一口氣翻譯、出版了九種書。

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 青年樑宗岱

樑宗岱年少成名,16歲便被譽為“南國詩人”,曾留法深造,回國後在北大任教。沉櫻在復旦讀書的時候,就聽老師提過這個大才子。據說他總是一副英國紳士的樣子,彬彬有禮;據說他總是一身英式打扮;據說他還養著一隻山羊,那溫順的羊亦步亦趨地跟著他,直到主人進了教室,它才依依不捨地離開;據說……

因此,沉櫻慕名去聽了樑宗岱的講座。她那天身著一身旗袍,披一件黑絲絨背心,圍著一條白紗巾,端坐在前排,素淨清麗,講臺上的樑宗岱一下子就被她吸引住了。沉櫻宛如夏季清風,就這樣吹進樑宗岱的心裡。愛神拉動弓箭,他們在彼此眼中,看到了彼此的星輝……

但是之前那段感情中受的傷害,讓沉櫻有些遲疑。有人說,治癒一段失敗的感情是開始一段新的感情,半年後,沉櫻沉淪了,她與樑宗岱相戀了。

1934年7月,樑宗岱因包辦婚姻的問題與胡適鬧翻,從北大辭職,隨沉櫻東渡日本留學,他們倆住在葉山一所小木屋裡,時光緩緩流淌,詩意浪漫,宛如一對神仙眷侶。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱與沉櫻在日本

他們同樣熱愛著文學,一起進行翻譯事業,翻譯了大量詩作,並把這些作品的合集命名為《一切的峰頂》——這是他們愛情與事業的雙重峰頂。樑宗岱的治學精神,深深地影響了沉櫻一生。

巴金作為他們愛情的旁觀者,如此記載他們在日本的日子:“在松林的安靜的生活裡他們夫婦在幸福中沉醉了。我在他那所精緻的小屋裡看到了這一切。”一年後,沉櫻與樑宗岱回國了,他們在天津走入了婚姻的殿堂。

他們陸續有了兩個女兒,樑宗岱在他的詩作裡如此描述那段快樂的日子:

“我不能忘記那一天

我們互相認識了

伊低頭赧然微笑地走過

我也低頭赧然微笑地走過”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

再遇背叛,縱使深愛,此生也不願再見

沉櫻與樑宗岱一起生活了八年,沉櫻為了家庭犧牲了很多,她在這八年裡極少創作,因為這事還曾與樑宗岱多次爭吵。據沉櫻好友趙清閣回憶:“沉櫻熱情好客,朋友們都喜歡接近她。為了家務之累,她不能常寫作了,心裡不免煩惱,常和宗岱鬧脾氣。宗岱性情耿直,也不謙讓……”雖然有摩擦,但這正是婚姻的常態,他們是相愛的,日子總是能過下去的。誰又能料到這種日子卻被樑宗岱親手打破。

當時,樑宗岱回老家料理父親後事,去觀看粵劇《午夜盜香妃》時,竟然沉迷名伶甘少芬,似乎有的男人擁有某些奇怪的正義感,他們熱衷於去“救風塵”,樑宗岱不但為甘少芬提筆寫詩,為她與人發生衝突,甚至還籌巨資替她贖身。

沉櫻得知噩耗,立即攜著兩個女兒和還在腹中的兒子搬離了樑家。愛得愈深,傷得愈重,她說:“我要走得遠遠的,永世不再見樑宗岱。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱、沉櫻與馬思聰、王慕理夫

他們之間最大的問題在於性格的衝突,沉櫻堅強獨立,樑宗岱固執、大男子主義。樑宗岱更希望自己的妻子可以依賴他,仰望他,而沉櫻是受不了這樣的。

沉櫻在晚年回憶她與樑宗岱的感情,也曾說過:“和他分開,其原因,既簡單,又複雜。他很有錢,是一個有雙重性格的人。我只有離開他,才能得到解放,否則,我是很難脫身的。我是一個不馴服的太太,絕不順著他!大概這也算山東人的脾氣吧!”

這個倔強的山東女子輾轉去了臺灣,在那裡,沉櫻一直執教。一個弱女子獨自在異鄉拉扯三個子女長大是一件異常辛苦的事,但是生活的困難從沒把她壓垮,她始終樂觀從容。“我不是那種找大快樂的人,因為太難了,我只要尋求一些小的快樂,”這是她常掛在嘴邊的話,人生不如意十之八九,她總是是能抓住那一二分的小快樂。

據作家林海音回憶,沉櫻在臺灣的幾十年,是她創作與翻譯最蓬勃的時期。創作期間不再接觸小說,而是以散文為主。而翻譯,沉櫻則是更認真挑選,她總會去翻譯自己喜愛的作品。大概在1967、1968年間,她甚至在教書之餘,一口氣翻譯、出版了九種書。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻與好友林海音

沉櫻的事業蒸蒸日上,而她的感情卻始終難解。

沉櫻與樑宗岱雖然分居兩地,但是沉櫻始終以“樑太太”自居,儘管當初的傷痛深刻,但是愛意也隨分隔兩地而加深。沉櫻在給好友們的信件上,發信人還是寫著“樑陳瑛”。

沉櫻在寫給樑宗岱的信中表達了這種又愛又恨的情感:“在夫妻關係上,我們是怨藕,而在文學方面,你卻是影響我最深的老師。至今在讀和寫兩方面的趣味還是不脫你當年的藩籬。”她在信中把“偶”寫成“藕”,孟郊有詩云:“妾心藕中絲,雖斷猶牽連”,藕絲纏繞不絕,他們愛恨也難絕。

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 青年樑宗岱

樑宗岱年少成名,16歲便被譽為“南國詩人”,曾留法深造,回國後在北大任教。沉櫻在復旦讀書的時候,就聽老師提過這個大才子。據說他總是一副英國紳士的樣子,彬彬有禮;據說他總是一身英式打扮;據說他還養著一隻山羊,那溫順的羊亦步亦趨地跟著他,直到主人進了教室,它才依依不捨地離開;據說……

因此,沉櫻慕名去聽了樑宗岱的講座。她那天身著一身旗袍,披一件黑絲絨背心,圍著一條白紗巾,端坐在前排,素淨清麗,講臺上的樑宗岱一下子就被她吸引住了。沉櫻宛如夏季清風,就這樣吹進樑宗岱的心裡。愛神拉動弓箭,他們在彼此眼中,看到了彼此的星輝……

但是之前那段感情中受的傷害,讓沉櫻有些遲疑。有人說,治癒一段失敗的感情是開始一段新的感情,半年後,沉櫻沉淪了,她與樑宗岱相戀了。

1934年7月,樑宗岱因包辦婚姻的問題與胡適鬧翻,從北大辭職,隨沉櫻東渡日本留學,他們倆住在葉山一所小木屋裡,時光緩緩流淌,詩意浪漫,宛如一對神仙眷侶。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱與沉櫻在日本

他們同樣熱愛著文學,一起進行翻譯事業,翻譯了大量詩作,並把這些作品的合集命名為《一切的峰頂》——這是他們愛情與事業的雙重峰頂。樑宗岱的治學精神,深深地影響了沉櫻一生。

巴金作為他們愛情的旁觀者,如此記載他們在日本的日子:“在松林的安靜的生活裡他們夫婦在幸福中沉醉了。我在他那所精緻的小屋裡看到了這一切。”一年後,沉櫻與樑宗岱回國了,他們在天津走入了婚姻的殿堂。

他們陸續有了兩個女兒,樑宗岱在他的詩作裡如此描述那段快樂的日子:

“我不能忘記那一天

我們互相認識了

伊低頭赧然微笑地走過

我也低頭赧然微笑地走過”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

再遇背叛,縱使深愛,此生也不願再見

沉櫻與樑宗岱一起生活了八年,沉櫻為了家庭犧牲了很多,她在這八年裡極少創作,因為這事還曾與樑宗岱多次爭吵。據沉櫻好友趙清閣回憶:“沉櫻熱情好客,朋友們都喜歡接近她。為了家務之累,她不能常寫作了,心裡不免煩惱,常和宗岱鬧脾氣。宗岱性情耿直,也不謙讓……”雖然有摩擦,但這正是婚姻的常態,他們是相愛的,日子總是能過下去的。誰又能料到這種日子卻被樑宗岱親手打破。

當時,樑宗岱回老家料理父親後事,去觀看粵劇《午夜盜香妃》時,竟然沉迷名伶甘少芬,似乎有的男人擁有某些奇怪的正義感,他們熱衷於去“救風塵”,樑宗岱不但為甘少芬提筆寫詩,為她與人發生衝突,甚至還籌巨資替她贖身。

沉櫻得知噩耗,立即攜著兩個女兒和還在腹中的兒子搬離了樑家。愛得愈深,傷得愈重,她說:“我要走得遠遠的,永世不再見樑宗岱。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱、沉櫻與馬思聰、王慕理夫

他們之間最大的問題在於性格的衝突,沉櫻堅強獨立,樑宗岱固執、大男子主義。樑宗岱更希望自己的妻子可以依賴他,仰望他,而沉櫻是受不了這樣的。

沉櫻在晚年回憶她與樑宗岱的感情,也曾說過:“和他分開,其原因,既簡單,又複雜。他很有錢,是一個有雙重性格的人。我只有離開他,才能得到解放,否則,我是很難脫身的。我是一個不馴服的太太,絕不順著他!大概這也算山東人的脾氣吧!”

這個倔強的山東女子輾轉去了臺灣,在那裡,沉櫻一直執教。一個弱女子獨自在異鄉拉扯三個子女長大是一件異常辛苦的事,但是生活的困難從沒把她壓垮,她始終樂觀從容。“我不是那種找大快樂的人,因為太難了,我只要尋求一些小的快樂,”這是她常掛在嘴邊的話,人生不如意十之八九,她總是是能抓住那一二分的小快樂。

據作家林海音回憶,沉櫻在臺灣的幾十年,是她創作與翻譯最蓬勃的時期。創作期間不再接觸小說,而是以散文為主。而翻譯,沉櫻則是更認真挑選,她總會去翻譯自己喜愛的作品。大概在1967、1968年間,她甚至在教書之餘,一口氣翻譯、出版了九種書。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻與好友林海音

沉櫻的事業蒸蒸日上,而她的感情卻始終難解。

沉櫻與樑宗岱雖然分居兩地,但是沉櫻始終以“樑太太”自居,儘管當初的傷痛深刻,但是愛意也隨分隔兩地而加深。沉櫻在給好友們的信件上,發信人還是寫著“樑陳瑛”。

沉櫻在寫給樑宗岱的信中表達了這種又愛又恨的情感:“在夫妻關係上,我們是怨藕,而在文學方面,你卻是影響我最深的老師。至今在讀和寫兩方面的趣味還是不脫你當年的藩籬。”她在信中把“偶”寫成“藕”,孟郊有詩云:“妾心藕中絲,雖斷猶牽連”,藕絲纏繞不絕,他們愛恨也難絕。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 晚年樑宗岱

沉櫻是不會主動提起樑宗岱的,但是當他人提及時,她總是坦然以對,偶爾別人說起樑宗岱的軼事,她聽得認真,彷彿要彌補他不在的時光。

七十年代初,沉櫻隨在美工作的子女移居美國。1982年時,她思念在國內的親朋好友,就獨自動身回國了,她拜訪了巴金、趙清閣等好友,還重回故土山東四處走訪,但是始終不與樑宗岱見面。她本想留在國內定居,但是因為身體緣故,只好飛回美國。

"

初次聽到沉櫻二字,我相信大多數人都會感慨:好美的名字!而如此柔美的名字背後,卻是個獨立堅強的靈魂。

沉櫻原名陳瑛,她在少女時期十分喜愛周氏兄弟所翻譯的日本小說,即文豪魯迅和作家周作人的譯作,深受日本文學影響的她,自取筆名“沉櫻”,“沉”音同“陳”,而“櫻”便指日本的國花——櫻花。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻(右)在濟南田仲濟家中

才女沉櫻:小說<散文<翻譯

沉櫻出生于山東濰縣的一箇中產階級家庭,祖父是清朝的學官,父親就讀於洋學堂,二舅父是北京大學哲學系的學生,他主張女子讀書,男女平權……沉櫻便是在如此開放的氛圍中長大,她既受到了中國古典文學的啟蒙,又接受了新思想的薰陶,這些都為她日後的創作墊下了基礎。

沉櫻在二十歲出頭就開始寫作了,她的小說作品以愛情婚姻為主題,文字細膩自然,人物鮮活生動,而沉櫻寫得最好的是女性角色。她極擅長描繪現代女性在當時的背景下如何自憐、自珍、自強。這個女性主題,可以說是始於沉櫻。

沉櫻的作品極受歡迎,而且可讀性非常強,她的作品現在看來都不過時。在作品的藝術性與思想性上,沉櫻在現代女作家中有承上啟下的地位——丁玲之後、張愛玲之前。

在1929-1935年間,她先後出版了《喜筵之後》、《夜闌》等五個中短篇小說集,就不再涉筆小說了。這個舉措讓喜愛她作品的讀者非常心痛,但是她本人對此看淡,還曾說過說:“物以稀為貴,人何嘗不是如此?女作家簡直應接不暇,我的小說大都是編輯催逼下寫出來的。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻在臺灣

著名學者章詒和女士曾如此盛讚沉櫻:“我正在閱讀沉櫻,她的散文簡約純樸,感情真摯,不眩惑於奇巧華麗,不刻意追求藝術特色。我能學到她的一半,就滿足了。可能一半也學不到。”如此高的評價,可見沉櫻的散文也非常出色。

曾有人表示沉櫻的小說創作,不如散文,散文的成就不如翻譯。這個評價據說還得到沉櫻本人的首肯。沉櫻確確實實是一位優秀的翻譯家。她的翻譯作品《一位陌生女子的來信》譯出後,至今仍暢銷臺灣、海外,這部名作的中文“定本”止於此。她還陸續譯有《毛姆小說選》等等作品。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻作品《喜筵之後》書影

她的“壞”愛情與“好”愛情

沉櫻曾經歷過兩段婚姻,這兩段婚姻都帶給她很大的影響。

她與第一任丈夫馬彥祥相識於大學,彼時沉櫻就讀於上海大學,而馬彥祥是復旦大學新劇社的風雲人物,深受劇作家洪深的賞識。當時的戲劇女角是由男性反串,男性不能準確揣摩女性的行為姿態,表演顯得用力過猛,洪深對此極為反感。後來沉櫻到復旦借讀,加入了新劇社,她很好地補上了女角的空缺,成為了戲劇社不可或缺的一員。

戲中男女主角愛得熱烈,戲外的沉櫻與馬彥祥也自然而然地走在了一起。沉櫻當時在文壇已頗有名氣,相貌出眾,而馬彥祥出身名門,才華橫溢,誰看到他們走在一起不嘆一句般配呢?

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 導演馬彥祥

1929年底,他們在大學畢業後就立即結婚了。婚後不久,女兒馬倫出生。沉櫻還沒有嚐到多少家庭的溫馨甜蜜,就迎來了一個沉重的打擊——她多情的丈夫馬彥祥移情別戀了。

沉櫻對於丈夫的背叛,不做挽留,她是個驕傲的女人,她獨自舔舐傷口,決然離開了上海。

沉櫻的第一段感情就這樣結束了,她離開得果斷不代表她已經釋懷,她只是把那段傷痛壓在心底不去觸碰。

如果“壞”愛情讓我們受到傷害,那麼“好”愛情就可以讓我們成長。我想樑宗岱無疑是沉櫻的“好”愛情,若是沒有他就沒有後來的沉櫻。

沉櫻離婚以後遷居北平,在那裡她邂逅了愛了一生也恨了一生的樑宗岱。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 青年樑宗岱

樑宗岱年少成名,16歲便被譽為“南國詩人”,曾留法深造,回國後在北大任教。沉櫻在復旦讀書的時候,就聽老師提過這個大才子。據說他總是一副英國紳士的樣子,彬彬有禮;據說他總是一身英式打扮;據說他還養著一隻山羊,那溫順的羊亦步亦趨地跟著他,直到主人進了教室,它才依依不捨地離開;據說……

因此,沉櫻慕名去聽了樑宗岱的講座。她那天身著一身旗袍,披一件黑絲絨背心,圍著一條白紗巾,端坐在前排,素淨清麗,講臺上的樑宗岱一下子就被她吸引住了。沉櫻宛如夏季清風,就這樣吹進樑宗岱的心裡。愛神拉動弓箭,他們在彼此眼中,看到了彼此的星輝……

但是之前那段感情中受的傷害,讓沉櫻有些遲疑。有人說,治癒一段失敗的感情是開始一段新的感情,半年後,沉櫻沉淪了,她與樑宗岱相戀了。

1934年7月,樑宗岱因包辦婚姻的問題與胡適鬧翻,從北大辭職,隨沉櫻東渡日本留學,他們倆住在葉山一所小木屋裡,時光緩緩流淌,詩意浪漫,宛如一對神仙眷侶。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱與沉櫻在日本

他們同樣熱愛著文學,一起進行翻譯事業,翻譯了大量詩作,並把這些作品的合集命名為《一切的峰頂》——這是他們愛情與事業的雙重峰頂。樑宗岱的治學精神,深深地影響了沉櫻一生。

巴金作為他們愛情的旁觀者,如此記載他們在日本的日子:“在松林的安靜的生活裡他們夫婦在幸福中沉醉了。我在他那所精緻的小屋裡看到了這一切。”一年後,沉櫻與樑宗岱回國了,他們在天津走入了婚姻的殿堂。

他們陸續有了兩個女兒,樑宗岱在他的詩作裡如此描述那段快樂的日子:

“我不能忘記那一天

我們互相認識了

伊低頭赧然微笑地走過

我也低頭赧然微笑地走過”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

再遇背叛,縱使深愛,此生也不願再見

沉櫻與樑宗岱一起生活了八年,沉櫻為了家庭犧牲了很多,她在這八年裡極少創作,因為這事還曾與樑宗岱多次爭吵。據沉櫻好友趙清閣回憶:“沉櫻熱情好客,朋友們都喜歡接近她。為了家務之累,她不能常寫作了,心裡不免煩惱,常和宗岱鬧脾氣。宗岱性情耿直,也不謙讓……”雖然有摩擦,但這正是婚姻的常態,他們是相愛的,日子總是能過下去的。誰又能料到這種日子卻被樑宗岱親手打破。

當時,樑宗岱回老家料理父親後事,去觀看粵劇《午夜盜香妃》時,竟然沉迷名伶甘少芬,似乎有的男人擁有某些奇怪的正義感,他們熱衷於去“救風塵”,樑宗岱不但為甘少芬提筆寫詩,為她與人發生衝突,甚至還籌巨資替她贖身。

沉櫻得知噩耗,立即攜著兩個女兒和還在腹中的兒子搬離了樑家。愛得愈深,傷得愈重,她說:“我要走得遠遠的,永世不再見樑宗岱。”

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 樑宗岱、沉櫻與馬思聰、王慕理夫

他們之間最大的問題在於性格的衝突,沉櫻堅強獨立,樑宗岱固執、大男子主義。樑宗岱更希望自己的妻子可以依賴他,仰望他,而沉櫻是受不了這樣的。

沉櫻在晚年回憶她與樑宗岱的感情,也曾說過:“和他分開,其原因,既簡單,又複雜。他很有錢,是一個有雙重性格的人。我只有離開他,才能得到解放,否則,我是很難脫身的。我是一個不馴服的太太,絕不順著他!大概這也算山東人的脾氣吧!”

這個倔強的山東女子輾轉去了臺灣,在那裡,沉櫻一直執教。一個弱女子獨自在異鄉拉扯三個子女長大是一件異常辛苦的事,但是生活的困難從沒把她壓垮,她始終樂觀從容。“我不是那種找大快樂的人,因為太難了,我只要尋求一些小的快樂,”這是她常掛在嘴邊的話,人生不如意十之八九,她總是是能抓住那一二分的小快樂。

據作家林海音回憶,沉櫻在臺灣的幾十年,是她創作與翻譯最蓬勃的時期。創作期間不再接觸小說,而是以散文為主。而翻譯,沉櫻則是更認真挑選,她總會去翻譯自己喜愛的作品。大概在1967、1968年間,她甚至在教書之餘,一口氣翻譯、出版了九種書。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 沉櫻與好友林海音

沉櫻的事業蒸蒸日上,而她的感情卻始終難解。

沉櫻與樑宗岱雖然分居兩地,但是沉櫻始終以“樑太太”自居,儘管當初的傷痛深刻,但是愛意也隨分隔兩地而加深。沉櫻在給好友們的信件上,發信人還是寫著“樑陳瑛”。

沉櫻在寫給樑宗岱的信中表達了這種又愛又恨的情感:“在夫妻關係上,我們是怨藕,而在文學方面,你卻是影響我最深的老師。至今在讀和寫兩方面的趣味還是不脫你當年的藩籬。”她在信中把“偶”寫成“藕”,孟郊有詩云:“妾心藕中絲,雖斷猶牽連”,藕絲纏繞不絕,他們愛恨也難絕。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

圖 | 晚年樑宗岱

沉櫻是不會主動提起樑宗岱的,但是當他人提及時,她總是坦然以對,偶爾別人說起樑宗岱的軼事,她聽得認真,彷彿要彌補他不在的時光。

七十年代初,沉櫻隨在美工作的子女移居美國。1982年時,她思念在國內的親朋好友,就獨自動身回國了,她拜訪了巴金、趙清閣等好友,還重回故土山東四處走訪,但是始終不與樑宗岱見面。她本想留在國內定居,但是因為身體緣故,只好飛回美國。

深愛丈夫,卻攜子出走,餘生未再相見,她說:我是個不馴服的太太

在六年後,1988年的暮春,沉櫻帶著遺憾的心情,客死異國。她曾留下遺囑:活著一直不願加入美國籍,死後也要屍還故國,並且希望能被安葬在北京。但是由於種種原因,這個遺願始終無法實現。

沉櫻,這個成長在民國時期的新女性,始終堅強獨立,儘管曾經跌入情感的低谷,她卻不會一蹶不振,不會輕易自哀自傷。春櫻匆匆凋謝,沉櫻卻始終綻放在人生的枝頭,永不凋零。

文 | 楊長思

圖片參考來自網絡

"

相關推薦

推薦中...