米考試四六級|10篇四六級翻譯熱門話題全真模擬

距離四六級考試就剩二十幾天了,

給大家帶來10篇翻譯熱門話題全真模擬。

每天練習完成一篇,

提高翻譯手感,

讓四六級成績單更漂亮!

最後衝刺階段,

小胖魚們加油!

距離四六級考試就剩二十幾天了,

給大家帶來10篇翻譯熱門話題全真模擬。

每天練習完成一篇,

提高翻譯手感,

讓四六級成績單更漂亮!

最後衝刺階段,

小胖魚們加油!

米考試四六級|10篇四六級翻譯熱門話題全真模擬

大學生創業

隨著大學生就業市場競爭越來越激烈,一些學生懷揣雄心抱負,開始嘗試創業。歷年來,有很多大學生創業成功的案例,這樣的行為也應得到學校和全社會的鼓勵。然而,不是所有的大學生畢業生都適合創業。創業,需要有一個合理的商業理念;可行的商業計劃;帶領一個團隊,來讓成員為同一個目標而努力的領袖氣質以及成熟的管理技能。

參考譯文:

As the competition in the job market becomes fiercer and fiercer for college graduates, some ambitious students have tried their hands at launching their own business. Over the years, there have been many successful cases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged by both the universities and the whole society. However, not all college graduates are suitable to found a undertaking. To start his own business, one needs to have a reasonable business idea, a workable business plan, and also needs to lead a team where members make concerted efforts for a common goal, as well as mature managerial skills.

電子商務

如今,電子商務是一個趨勢,隨著信息技術開始扮演重要角色,越來越多的企業選擇了這種商務模式。電子商務在降低成本上有很多優點,其中一點是網絡上廣告的投放更便宜、更容易、信息能夠得到快速交流,員工能夠有效地著手處理他們的工作。雖然在面對電子商務時,留住顧客對實體店來說是一個挑戰,但是業內專家表示,為了維持消費,線上和線下商戶的互動和融合是至關重要的。

參考譯文:

Nowadays the e-commerce has become a trend. As the information technology begins to play an essential role, more and more companies chose this kind of commercial model. The e-commerce has many advantages on reducing the cost, and one is that the advertisement is more cheaper and easier on the internet, what is more, the information can be exchanged quickly, and staff can deal with their works efficiently. Faced with e-commerce, it is a challenge for physical shops to retain customers, but some experts said that in order to sustain consumption, it is vital to interact and combine with online and offline sellers .

公平教育

為了促進教育公平,中國已經投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。這些資金用於改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中小學受益。資金還用於購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。

參考譯文:

In order to promote educational equity, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education in the Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities and buy books, which had benefited more than 160,000 primary and secondary school. Funds were also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas have music and painting lessons like children in coastal areas. Some students who want to receive a better education in big city come back to the local rural schools now.

傳統文化-尊老愛幼

在中國,尊老愛幼是中華民族的優秀傳統。早在漢朝時期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒佈法令,提倡並獎勵孝敬老人的行為。中國人以愛、教育、友善和嚴格的方式對待子孫後代,體現了強烈的道德責任感。尊老愛幼的傳統在現代社會得以發揚光大。現在,中國的老人和兒童都有法定的假期—老人節(Elders'Day)和兒童節。除此之外,政府還頒佈特定的法律保護婦女兒童,法律也明確規定中國公民有義務贍養父母、撫養子女。

參考譯文:

It is a great tradition in China to respect the old and cherish the young. As far back as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior of treating the old with respect.The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, which reflect a strong sense of moral responsibility.The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern society.At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day.Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also clearly stipulate that Chinese citizens have obligations to support parents and raise children.

自駕遊

自駕遊屬於自助旅遊的一種,是近年來我國新興的旅遊方式。自駕遊在選擇目的地、參與程序和體驗自由等方面給旅遊者提供了伸縮自如的空間,與傳統的參團旅遊相比具有本身的特點和魅力。隨著自駕車旅遊者的增多,自駕遊市場已具規模,越來越多的旅行社、汽車俱樂部、汽車租賃公司看好並涉足這一市場的開發。

參考譯文:

Self-driving tour, a sort of independent travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations, participating procedures and experiencing freedom.Compared with traditional tourism, it has its own characteristics and charms. With the number of self-driving tourists increased, the market has taken shape. More and more travel agencies, car clubs and automobile leasing company have an optimistic views of it and engage in market development.

奢侈品消費

中國正在取代傳統的歐美國家成為奢侈品消費(luxury consumption)的主力軍,各類國際奢侈品牌也越發重視中國市場的地位。中國人在境外的奢侈品消費已連年位居世界第一。國外的奢侈品商店成為中國出境遊旅客的必經之地,似乎不帶幾件奢侈品就不算真正出過國。長期以來,國際奢侈品品牌在國內的價格遠高於國外,這就使得有奢侈品消費需求的中國人轉向國外市場購買。各種稅務,以及流通費用和經銷費用的疊加是導致最終售價居高不下的主要原因。

參考譯文:

China is gradually replacing the traditional European and American countries to become the main force of luxury consumption. The international luxury brands have paid more attention to Chinese market. Chinese overseas consumption of luxury was ranked first in the world for several years. For the Chinese people, foreign luxury stores must be included in the outbound travel, because it seems that one has not truly been abroad unless he or she buys several luxury goods. The price of international luxury brands is much higher than the same products in China. As a result, the Chinese people who want to buy some luxuries have to turn to foreign markets. The main reasons of high prices are the accumulation of taxes,circulation costs and distribution costs.

空巢老人

當子女外出求學或打工,父母就只能留守“空巢”,這就是所謂的空巢家庭。在一些大中城市,空巢家庭的比例在20%到30%之間,而一些小城鎮的比例則高達40%。家庭結構的變遷以及敬老院的數量相對不足都是空巢老人人數增加的原因。空巢老人常要面臨一系列挑戰,包括調節與子女的關係,充實空閒生活,加強與外界交流,甚至還要面對他人的不理解。

參考譯文:

As young people leave home for school life or to start their careers, their parents are left to live on their own, these are 'empty-nest' families. In large and middle-sized cities, empty-nest families account for 20 to 30 percent, and in small towns, the percentage is as high as 40 percent. The change of family structure and a lack of nursing homes all contribute to the increase of empty nesters. Empty nest parents often face new challenges, such as establishing a new kind of relationship with their children, finding other ways to occupy their free time, reconnecting with each other, and take an optimistic view of misunderstandings from other people.

手機依賴

手機是我們生活不可或缺的一部分。這個小玩意兒的便利使得它成為世界上增長最快的技術產品,它從一個80年代的奢侈品,成為21世紀的必備品。但是我們變得依賴手機,甚至覺得沒有手機我們就活不下去。我們完全沉迷在短信、電話、與那些離我們很遠的人交流中,卻忽視了就在我們眼前的人。許多青少年和年輕人疏遠了那些愛他們的人,因為他們忙於創建和維護網絡上的友誼。

參考譯文:

Cell phones are an essential part of our life.It becomes the world's fastest growing technological product because of its convenience. The phones going from a luxury in the 1980s to a necessity in the 21st century. But we rely heavily on them, what’s more, we feel that we can not live without them.We addicted ourselves to texting, calling and communicating with those who are far away, however, we neglect the ones who are in front of us. Many teenagers and young people become estranged from those who love them because they are busy creating and maintaining cyber friendships.

中國硬件和軟件發展

中國硬件業的發展取得了舉世矚目的成功。在過去的五年中,中國的個人電腦銷售額年增長率約為40%,成為亞洲地區乃至世界的一刻耀眼的明星。過去的五年中,中國的軟件業雖然也得到了發展,但從目前正在使用的計算機數量看來,軟件業並未達到預期的增長。與同一地區的其他國家相比,在中國,每臺計算機的軟件收入低得驚人,而這確實衡量某個市場的軟件業發展健康與否的一個重要標準。

參考譯文:

The growth of the hardware industry in China has obtained a great success. The PC sales ran at an annual rate of about 40 percent over the past five years, China became a bright star of the Asian region and even around the world. The software industry in China developed at the same time, but viewed from the number of computers in use, it has not achieve the desired results. Compared with other countries in the region, each computer’s software revenue is particularly low in China. And it is an important standard to measure the health of the software industry in a market.

空氣汙染

空氣汙染是中國當前面臨的一個嚴重的環境問題。2012年以來,北京、上海、重慶、香港等多個城市被霧霾籠罩,在2013年的最後幾個月中,東部地區也受大霧天氣影響,多地能見度不到100米,空氣汙染指數一度達到了危險級別。霧霾天氣會對人們的健康和當地的經濟發展造成極大影響。其中最令人擔憂的是PM2.5。造成霧霾的主要原因是工業化進程的加速,極端低溫天氣與區域汙染也使得空氣汙染更為嚴重。

參考譯文:

In China, the severe environmental problem we are currently faced with is air pollution. Since 2012, haze has enveloped many cities,such as Beijing, Shanghai, Chongqing and Hong Kong. During the last few months in 2013,the eastern part of China was also hit by the heavy smog.The visibility of many places is under 100 meters in some regions, and air pollution hit hazardous levels.Smog has great impact on people's health and the local economy. Among them, the most concern is PM2.5. The main reason of the smog is the process of the industrialization. And the extremely low temperature and regional pollution make air pollution worse.

距離四六級考試就剩二十幾天了,

給大家帶來10篇翻譯熱門話題全真模擬。

每天練習完成一篇,

提高翻譯手感,

讓四六級成績單更漂亮!

最後衝刺階段,

小胖魚們加油!

米考試四六級|10篇四六級翻譯熱門話題全真模擬

大學生創業

隨著大學生就業市場競爭越來越激烈,一些學生懷揣雄心抱負,開始嘗試創業。歷年來,有很多大學生創業成功的案例,這樣的行為也應得到學校和全社會的鼓勵。然而,不是所有的大學生畢業生都適合創業。創業,需要有一個合理的商業理念;可行的商業計劃;帶領一個團隊,來讓成員為同一個目標而努力的領袖氣質以及成熟的管理技能。

參考譯文:

As the competition in the job market becomes fiercer and fiercer for college graduates, some ambitious students have tried their hands at launching their own business. Over the years, there have been many successful cases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged by both the universities and the whole society. However, not all college graduates are suitable to found a undertaking. To start his own business, one needs to have a reasonable business idea, a workable business plan, and also needs to lead a team where members make concerted efforts for a common goal, as well as mature managerial skills.

電子商務

如今,電子商務是一個趨勢,隨著信息技術開始扮演重要角色,越來越多的企業選擇了這種商務模式。電子商務在降低成本上有很多優點,其中一點是網絡上廣告的投放更便宜、更容易、信息能夠得到快速交流,員工能夠有效地著手處理他們的工作。雖然在面對電子商務時,留住顧客對實體店來說是一個挑戰,但是業內專家表示,為了維持消費,線上和線下商戶的互動和融合是至關重要的。

參考譯文:

Nowadays the e-commerce has become a trend. As the information technology begins to play an essential role, more and more companies chose this kind of commercial model. The e-commerce has many advantages on reducing the cost, and one is that the advertisement is more cheaper and easier on the internet, what is more, the information can be exchanged quickly, and staff can deal with their works efficiently. Faced with e-commerce, it is a challenge for physical shops to retain customers, but some experts said that in order to sustain consumption, it is vital to interact and combine with online and offline sellers .

公平教育

為了促進教育公平,中國已經投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。這些資金用於改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中小學受益。資金還用於購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。

參考譯文:

In order to promote educational equity, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education in the Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities and buy books, which had benefited more than 160,000 primary and secondary school. Funds were also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas have music and painting lessons like children in coastal areas. Some students who want to receive a better education in big city come back to the local rural schools now.

傳統文化-尊老愛幼

在中國,尊老愛幼是中華民族的優秀傳統。早在漢朝時期(the Han Dynasty), 政府就曾多次頒佈法令,提倡並獎勵孝敬老人的行為。中國人以愛、教育、友善和嚴格的方式對待子孫後代,體現了強烈的道德責任感。尊老愛幼的傳統在現代社會得以發揚光大。現在,中國的老人和兒童都有法定的假期—老人節(Elders'Day)和兒童節。除此之外,政府還頒佈特定的法律保護婦女兒童,法律也明確規定中國公民有義務贍養父母、撫養子女。

參考譯文:

It is a great tradition in China to respect the old and cherish the young. As far back as the Han Dynasty, the government issued laws many times to advocate and reward behavior of treating the old with respect.The Chinese people treat their offspring with love and education, with kindness and strictness, which reflect a strong sense of moral responsibility.The tradition of respecting the old and taking care of the young has been carried forward in modern society.At present, the old and the young in China have their own legal holidays—Elders' Day and Children's Day.Besides, the government has issued specific laws to protect women and children; and some laws also clearly stipulate that Chinese citizens have obligations to support parents and raise children.

自駕遊

自駕遊屬於自助旅遊的一種,是近年來我國新興的旅遊方式。自駕遊在選擇目的地、參與程序和體驗自由等方面給旅遊者提供了伸縮自如的空間,與傳統的參團旅遊相比具有本身的特點和魅力。隨著自駕車旅遊者的增多,自駕遊市場已具規模,越來越多的旅行社、汽車俱樂部、汽車租賃公司看好並涉足這一市場的開發。

參考譯文:

Self-driving tour, a sort of independent travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations, participating procedures and experiencing freedom.Compared with traditional tourism, it has its own characteristics and charms. With the number of self-driving tourists increased, the market has taken shape. More and more travel agencies, car clubs and automobile leasing company have an optimistic views of it and engage in market development.

奢侈品消費

中國正在取代傳統的歐美國家成為奢侈品消費(luxury consumption)的主力軍,各類國際奢侈品牌也越發重視中國市場的地位。中國人在境外的奢侈品消費已連年位居世界第一。國外的奢侈品商店成為中國出境遊旅客的必經之地,似乎不帶幾件奢侈品就不算真正出過國。長期以來,國際奢侈品品牌在國內的價格遠高於國外,這就使得有奢侈品消費需求的中國人轉向國外市場購買。各種稅務,以及流通費用和經銷費用的疊加是導致最終售價居高不下的主要原因。

參考譯文:

China is gradually replacing the traditional European and American countries to become the main force of luxury consumption. The international luxury brands have paid more attention to Chinese market. Chinese overseas consumption of luxury was ranked first in the world for several years. For the Chinese people, foreign luxury stores must be included in the outbound travel, because it seems that one has not truly been abroad unless he or she buys several luxury goods. The price of international luxury brands is much higher than the same products in China. As a result, the Chinese people who want to buy some luxuries have to turn to foreign markets. The main reasons of high prices are the accumulation of taxes,circulation costs and distribution costs.

空巢老人

當子女外出求學或打工,父母就只能留守“空巢”,這就是所謂的空巢家庭。在一些大中城市,空巢家庭的比例在20%到30%之間,而一些小城鎮的比例則高達40%。家庭結構的變遷以及敬老院的數量相對不足都是空巢老人人數增加的原因。空巢老人常要面臨一系列挑戰,包括調節與子女的關係,充實空閒生活,加強與外界交流,甚至還要面對他人的不理解。

參考譯文:

As young people leave home for school life or to start their careers, their parents are left to live on their own, these are 'empty-nest' families. In large and middle-sized cities, empty-nest families account for 20 to 30 percent, and in small towns, the percentage is as high as 40 percent. The change of family structure and a lack of nursing homes all contribute to the increase of empty nesters. Empty nest parents often face new challenges, such as establishing a new kind of relationship with their children, finding other ways to occupy their free time, reconnecting with each other, and take an optimistic view of misunderstandings from other people.

手機依賴

手機是我們生活不可或缺的一部分。這個小玩意兒的便利使得它成為世界上增長最快的技術產品,它從一個80年代的奢侈品,成為21世紀的必備品。但是我們變得依賴手機,甚至覺得沒有手機我們就活不下去。我們完全沉迷在短信、電話、與那些離我們很遠的人交流中,卻忽視了就在我們眼前的人。許多青少年和年輕人疏遠了那些愛他們的人,因為他們忙於創建和維護網絡上的友誼。

參考譯文:

Cell phones are an essential part of our life.It becomes the world's fastest growing technological product because of its convenience. The phones going from a luxury in the 1980s to a necessity in the 21st century. But we rely heavily on them, what’s more, we feel that we can not live without them.We addicted ourselves to texting, calling and communicating with those who are far away, however, we neglect the ones who are in front of us. Many teenagers and young people become estranged from those who love them because they are busy creating and maintaining cyber friendships.

中國硬件和軟件發展

中國硬件業的發展取得了舉世矚目的成功。在過去的五年中,中國的個人電腦銷售額年增長率約為40%,成為亞洲地區乃至世界的一刻耀眼的明星。過去的五年中,中國的軟件業雖然也得到了發展,但從目前正在使用的計算機數量看來,軟件業並未達到預期的增長。與同一地區的其他國家相比,在中國,每臺計算機的軟件收入低得驚人,而這確實衡量某個市場的軟件業發展健康與否的一個重要標準。

參考譯文:

The growth of the hardware industry in China has obtained a great success. The PC sales ran at an annual rate of about 40 percent over the past five years, China became a bright star of the Asian region and even around the world. The software industry in China developed at the same time, but viewed from the number of computers in use, it has not achieve the desired results. Compared with other countries in the region, each computer’s software revenue is particularly low in China. And it is an important standard to measure the health of the software industry in a market.

空氣汙染

空氣汙染是中國當前面臨的一個嚴重的環境問題。2012年以來,北京、上海、重慶、香港等多個城市被霧霾籠罩,在2013年的最後幾個月中,東部地區也受大霧天氣影響,多地能見度不到100米,空氣汙染指數一度達到了危險級別。霧霾天氣會對人們的健康和當地的經濟發展造成極大影響。其中最令人擔憂的是PM2.5。造成霧霾的主要原因是工業化進程的加速,極端低溫天氣與區域汙染也使得空氣汙染更為嚴重。

參考譯文:

In China, the severe environmental problem we are currently faced with is air pollution. Since 2012, haze has enveloped many cities,such as Beijing, Shanghai, Chongqing and Hong Kong. During the last few months in 2013,the eastern part of China was also hit by the heavy smog.The visibility of many places is under 100 meters in some regions, and air pollution hit hazardous levels.Smog has great impact on people's health and the local economy. Among them, the most concern is PM2.5. The main reason of the smog is the process of the industrialization. And the extremely low temperature and regional pollution make air pollution worse.

米考試四六級|10篇四六級翻譯熱門話題全真模擬

相關推薦

推薦中...