清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

mu shu pork 木須肉

In its traditional Chinese version, moo shu pork consists of sliced pork tenderloin 豬裡脊肉, cucumber, and scrambled eggs, stir fried in sesame or peanut oil花生油 together with thinly sliced wood ear mushrooms (black fungus) 木耳 and enokitake mushrooms 金針菇. The dish is seasoned with minced ginger and garlic, scallions, soy sauce, and rice cooking wine 米酒.

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

mu shu pork 木須肉

In its traditional Chinese version, moo shu pork consists of sliced pork tenderloin 豬裡脊肉, cucumber, and scrambled eggs, stir fried in sesame or peanut oil花生油 together with thinly sliced wood ear mushrooms (black fungus) 木耳 and enokitake mushrooms 金針菇. The dish is seasoned with minced ginger and garlic, scallions, soy sauce, and rice cooking wine 米酒.

清晨放毒:盤點美國的中餐

General Tso's chicken 左宗棠雞

chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger 姜, garlic 蒜, sesame oil 芝麻油, scallions 蔥, and hot chili peppers 辣椒. Believed to be named after Qing Dynasty statesman and military leader Zuo Zongtang, often referred to as General Tso.

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

mu shu pork 木須肉

In its traditional Chinese version, moo shu pork consists of sliced pork tenderloin 豬裡脊肉, cucumber, and scrambled eggs, stir fried in sesame or peanut oil花生油 together with thinly sliced wood ear mushrooms (black fungus) 木耳 and enokitake mushrooms 金針菇. The dish is seasoned with minced ginger and garlic, scallions, soy sauce, and rice cooking wine 米酒.

清晨放毒:盤點美國的中餐

General Tso's chicken 左宗棠雞

chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger 姜, garlic 蒜, sesame oil 芝麻油, scallions 蔥, and hot chili peppers 辣椒. Believed to be named after Qing Dynasty statesman and military leader Zuo Zongtang, often referred to as General Tso.

清晨放毒:盤點美國的中餐

還有一樣壓軸小“菜“--Fortune cookie 幸運餅乾/福餅

Invented in California as a westernized version of the Japanese senbei(也就是“仙貝“,英語中叫rice cracker米餅乾), fortune cookies have become sweetened and found their way to many American Chinese restaurants. 嚴格意義上來講不算一道菜。不過有中餐的地方就有它,中間掰開後會有一張小紙條,有些會一面寫一句類似fortune-telling的話,另一面寫上幸運數字;有些只有幸運數字。

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

mu shu pork 木須肉

In its traditional Chinese version, moo shu pork consists of sliced pork tenderloin 豬裡脊肉, cucumber, and scrambled eggs, stir fried in sesame or peanut oil花生油 together with thinly sliced wood ear mushrooms (black fungus) 木耳 and enokitake mushrooms 金針菇. The dish is seasoned with minced ginger and garlic, scallions, soy sauce, and rice cooking wine 米酒.

清晨放毒:盤點美國的中餐

General Tso's chicken 左宗棠雞

chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger 姜, garlic 蒜, sesame oil 芝麻油, scallions 蔥, and hot chili peppers 辣椒. Believed to be named after Qing Dynasty statesman and military leader Zuo Zongtang, often referred to as General Tso.

清晨放毒:盤點美國的中餐

還有一樣壓軸小“菜“--Fortune cookie 幸運餅乾/福餅

Invented in California as a westernized version of the Japanese senbei(也就是“仙貝“,英語中叫rice cracker米餅乾), fortune cookies have become sweetened and found their way to many American Chinese restaurants. 嚴格意義上來講不算一道菜。不過有中餐的地方就有它,中間掰開後會有一張小紙條,有些會一面寫一句類似fortune-telling的話,另一面寫上幸運數字;有些只有幸運數字。

清晨放毒:盤點美國的中餐

本期推文主創簡介

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

mu shu pork 木須肉

In its traditional Chinese version, moo shu pork consists of sliced pork tenderloin 豬裡脊肉, cucumber, and scrambled eggs, stir fried in sesame or peanut oil花生油 together with thinly sliced wood ear mushrooms (black fungus) 木耳 and enokitake mushrooms 金針菇. The dish is seasoned with minced ginger and garlic, scallions, soy sauce, and rice cooking wine 米酒.

清晨放毒:盤點美國的中餐

General Tso's chicken 左宗棠雞

chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger 姜, garlic 蒜, sesame oil 芝麻油, scallions 蔥, and hot chili peppers 辣椒. Believed to be named after Qing Dynasty statesman and military leader Zuo Zongtang, often referred to as General Tso.

清晨放毒:盤點美國的中餐

還有一樣壓軸小“菜“--Fortune cookie 幸運餅乾/福餅

Invented in California as a westernized version of the Japanese senbei(也就是“仙貝“,英語中叫rice cracker米餅乾), fortune cookies have become sweetened and found their way to many American Chinese restaurants. 嚴格意義上來講不算一道菜。不過有中餐的地方就有它,中間掰開後會有一張小紙條,有些會一面寫一句類似fortune-telling的話,另一面寫上幸運數字;有些只有幸運數字。

清晨放毒:盤點美國的中餐

本期推文主創簡介

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

mu shu pork 木須肉

In its traditional Chinese version, moo shu pork consists of sliced pork tenderloin 豬裡脊肉, cucumber, and scrambled eggs, stir fried in sesame or peanut oil花生油 together with thinly sliced wood ear mushrooms (black fungus) 木耳 and enokitake mushrooms 金針菇. The dish is seasoned with minced ginger and garlic, scallions, soy sauce, and rice cooking wine 米酒.

清晨放毒:盤點美國的中餐

General Tso's chicken 左宗棠雞

chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger 姜, garlic 蒜, sesame oil 芝麻油, scallions 蔥, and hot chili peppers 辣椒. Believed to be named after Qing Dynasty statesman and military leader Zuo Zongtang, often referred to as General Tso.

清晨放毒:盤點美國的中餐

還有一樣壓軸小“菜“--Fortune cookie 幸運餅乾/福餅

Invented in California as a westernized version of the Japanese senbei(也就是“仙貝“,英語中叫rice cracker米餅乾), fortune cookies have become sweetened and found their way to many American Chinese restaurants. 嚴格意義上來講不算一道菜。不過有中餐的地方就有它,中間掰開後會有一張小紙條,有些會一面寫一句類似fortune-telling的話,另一面寫上幸運數字;有些只有幸運數字。

清晨放毒:盤點美國的中餐

本期推文主創簡介

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

美化編輯 | Charlene

封面圖片 | 小魚

審核校對 | 小津

references

https://www.wikipedia.org/

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

很多英語中的中文外來詞都來自於粵語(廣東的小夥伴們快揮揮手),其拼寫與普通話也大不相同,要看菜單猜什麼菜也是蠻難的。雖說一般中餐館都有亞裔服務員,但不怕一萬就怕萬一,要是沒有中國服務員幫忙,你確定你看得懂中餐館的菜單嘛?

今天就來看看去中餐館點餐必備的一些來自粵語的英語詞。(清晨放毒,以下內容可能會引起不適,大家記得吃早餐哦)

清晨放毒:盤點美國的中餐

bok choy白菜

來自粵語,也叫Chinese cabbage.

chow 炒

等於Stir fry。stir是攪拌,fry是炒,合起來stir-fry就是用大火炒、快炒的意思。不過chow這個詞基本只會出現在中餐館的菜單上,平時要表達炒的話還是用fry。

chow mein 炒麵

chow fun 炒粉

而炒飯因為外國人也會做,所以就直接稱為fried rice啦。

與chow mein (crispy noodle) 相對應的有 lo mein (soft noodle) 撈麵

A Chinese dish with wheat flour noodles. It often contains vegetables and some type of meat or seafood, usually beef, chicken, pork, shrimp or wontons. It can also be eaten with just vegetables.

清晨放毒:盤點美國的中餐

dim sum 點心

A style of Chinese cuisine (particularly Cantonese but also other varieties) prepared as small bite-sized portions of food served in small steamer baskets or on small plates.

清晨放毒:盤點美國的中餐

shumai 燒賣

清晨放毒:盤點美國的中餐

wonton 餛飩

清晨放毒:盤點美國的中餐

接下來再來看幾道經典中餐的英文該怎麼說:

kung pao chicken 宮爆雞丁

清晨放毒:盤點美國的中餐

beef chow fun 幹炒牛河

清晨放毒:盤點美國的中餐

young chow fried rice 揚州炒飯

清晨放毒:盤點美國的中餐

ma po tofu 麻婆豆腐

清晨放毒:盤點美國的中餐

egg foo young 芙蓉蛋

This dish is prepared with beaten eggs and most often minced ham. It may be made with various vegetables such as bean sprouts 豆芽, bamboo shoots 竹筍, sliced cabbage 切片洋白菜, spring onions 小蔥, mushrooms 蘑菇, and water chestnuts 荸薺.When meat is used as an ingredient, a choice of roast pork, shrimp, chicken, beef, or lobster may be offered.

清晨放毒:盤點美國的中餐

moo goo gai pan 蘑菇雞片

The Americanized version of a Cantonese dish, usually a simple stir-fried dish consisting of sliced or cubed chicken 雞肉片/雞丁 with white button mushrooms 蘑菇 and other vegetables. Popular vegetable additions include snow peas 糖莢豌豆, bamboo shoots, water chestnuts and Chinese cabbage.

清晨放毒:盤點美國的中餐

mu shu pork 木須肉

In its traditional Chinese version, moo shu pork consists of sliced pork tenderloin 豬裡脊肉, cucumber, and scrambled eggs, stir fried in sesame or peanut oil花生油 together with thinly sliced wood ear mushrooms (black fungus) 木耳 and enokitake mushrooms 金針菇. The dish is seasoned with minced ginger and garlic, scallions, soy sauce, and rice cooking wine 米酒.

清晨放毒:盤點美國的中餐

General Tso's chicken 左宗棠雞

chunks of chicken that are dipped in a batter and deep-fried and seasoned with ginger 姜, garlic 蒜, sesame oil 芝麻油, scallions 蔥, and hot chili peppers 辣椒. Believed to be named after Qing Dynasty statesman and military leader Zuo Zongtang, often referred to as General Tso.

清晨放毒:盤點美國的中餐

還有一樣壓軸小“菜“--Fortune cookie 幸運餅乾/福餅

Invented in California as a westernized version of the Japanese senbei(也就是“仙貝“,英語中叫rice cracker米餅乾), fortune cookies have become sweetened and found their way to many American Chinese restaurants. 嚴格意義上來講不算一道菜。不過有中餐的地方就有它,中間掰開後會有一張小紙條,有些會一面寫一句類似fortune-telling的話,另一面寫上幸運數字;有些只有幸運數字。

清晨放毒:盤點美國的中餐

本期推文主創簡介

清晨放毒:盤點美國的中餐

清晨放毒:盤點美國的中餐

美化編輯 | Charlene

封面圖片 | 小魚

審核校對 | 小津

references

https://www.wikipedia.org/

清晨放毒:盤點美國的中餐

相關推薦

推薦中...