美商會打臉蔡英文:“一例一休”獨步全球 英文都不知道怎麼翻譯

一休 臺灣 英語 經濟 中國臺灣網 2017-06-10

美商會打臉蔡英文:“一例一休”獨步全球 英文都不知道怎麼翻譯

中國臺灣網6月9日訊 據臺灣《聯合報》報道,臺北美國商會8日發表年度白皮書,大吐“一例一休”苦水。美國商會說,全球除臺灣之外,找不到任何國家和地區實施所謂的“一例一休”,“連英文都不知道要怎麼翻”。

美國商會還說,蔡當局提“五加二”產業,標榜打造臺灣成為“亞洲硅谷”,臺灣想取代硅谷,肯定要吸引國際人才,但“勞基法”卻如此“缺乏彈性”,恐怕會嚇跑臺灣想爭取的國際人才。

美國商會會長章錦華昨天用“problematic(問題重重)”形容新制“一例一休”。他說,傳統上只有工廠作業才要打卡,但“勞基法”新制讓很多人上下班都被迫要打卡,現在已是知識經濟年代,臺灣卻拿“工廠法的管理模式”硬套在現代經濟發展上,此舉只會扼殺創新並嚇跑國際人才。

美商會打臉蔡英文:“一例一休”獨步全球 英文都不知道怎麼翻譯

美國商會人力資源委員會主席、國際通商資深合夥律師馬靜如也表示,“一例一休”上路後,美國商會每次開勞動法規會議,“場場都爆滿”,許多會員公司都說新制適用上有很大問題。更多外商搞不清楚什麼叫“一例一休”,因為走遍全球都沒聽過,“連英文都不知道要怎麼翻”,她曾就字面解釋,大家還是霧煞煞。

美國商會白皮書對“勞基法”的建議,是“一例一休”上路以後,外國商會首度正式發表意見。白皮書中,甚至以“父權”來形容缺乏彈性的“勞基法”。馬靜如說,當局修改“勞基法”應有兩大前提:一是保護勞工,希望勞工工時不要過度;二是希望增加員工加班費。但“一例一休”新制上路後,卻“弄得勞資雙方大家都不開心”。(中國臺灣網 高旭)

美商會打臉蔡英文:“一例一休”獨步全球 英文都不知道怎麼翻譯

相關推薦

推薦中...