這10個“假英語”騙得我好慘,它們才是真正的“偽裝者”!

英語 偽裝者 美國 那伽 蛋蛋英語 蛋蛋英語 2017-08-28

這10個“假英語”騙得我好慘,它們才是真正的“偽裝者”!

【導讀】“假英語”是指那些表面上理解很容易讓人誤解的英文單詞、短語或句子。今天,天天班長就為大家揭露這些“假英語”,揭露它們的真面目,讓大家不再受欺騙!還一一查了詞典,以確保“真英語”才是這些英語的正確翻譯,當然還貼心地附上了英文原創例子哦,希望大家也照著例子也造幾個句子,這樣印象就深刻了。好了,廢話少說,快看正文。

1. sporting house

假英語:體育室/運動室/健身房

真英語:妓 * 院

【解讀】這個短語很有意思,第一眼看上去應該跟“運動”有關係吧,看到house,那應該是“健身房”?不過查了詞典才知道,居然不是!!當然震驚度就是200%,好麼?它的英文解釋是a building where prostitutes are available(提供sex服務的地方)

【例子】Some poor girls were forced to go to sporting house to make money.

一些窮女孩被迫去紅燈區賺錢。

2.dead president

假英語:死了的總統

真英語:美鈔

【解讀】這個短語也是很嚇人,表面看是“死了的總統”,這是理所當然了,其實查了詞典才知道,dead president其實有文化內涵,每個國家幾乎都是這樣做的,就是把已故的領導人印在money上,美國也是不例外的,所以有了“美鈔”的含義。

【例子】I don’t have dead president with me, please give me some notes.

我身上沒帶美鈔,請借點錢給我吧。

3.sweet water

假英語:糖水或者甜水

真英語:淡水

【解讀】這個短語也是很有迷惑性的,sweet甜的,water水,拼起來當然是“糖水”或“甜水”啦,怎麼讓人想到了“農夫山泉有點甜”。好吧,查了詞典也是大跌眼鏡啊,sweet water居然是“淡水”,好吧,外國人跟我們喝的水是不一樣的嗎?

【例子】Sweet water is not that sweet, but a little bit plain.

淡水並沒有那麼甜,而是有點淡。

4.wash one’s hands=上廁所

假英語:洗手

真英語:上廁所/解脫

【解讀】 wash one’s hands 本身是有“洗手”的意思,但是除了這個意義之外,還有其他的含義,比如“上廁所”,也就是我們所說的“解手”,這個中西文化有點類似哦;還有一個意思是“脫手”也就是“對.....不負責任”“洗脫.....罪名”的意思。

【例子】

I wanna wash my hands after drinking lots of sweet water.

在喝完大量淡水之後,我想解手。

He washed his hands of this crime.

他想“金盆洗手”了。

這10個“假英語”騙得我好慘,它們才是真正的“偽裝者”!

5.a black sheep

假英語:一隻黑羊

真英語:害群之馬/敗家子

【解讀】這個短語也很具有“偽裝”效果,表面是“一隻黑色的羊”,實則表示“敗家子,敗類,害群之馬; 敗群之馬”的意思。

【例子】

He’s a black sheep of his family.

他是他家的敗家子。

She is a black sheep in her team.

她在隊伍裡是害群之馬。

6. pull sb’s leg

假英語:拖後腿

真英語:開玩笑

【解讀】 pull是拉,leg是腿,那就是=拉腿,要麼是拉筋,要麼就是拖後腿,要麼是臨時抱佛腳。沒想到,查了詞典居然是“開某人玩笑”的意思。著實把我雷到了。

【例子】

Don’t pull my leg please. 別跟我開玩笑了。

Are you pulling my leg right now? 你這是在跟我開玩笑嗎?

7.African American

假英語:非洲美國人

真英語:(非洲裔)美國黑人

【解讀】 African 非洲的;American美國人;加起來當然是“非洲美國人”感覺像是混血的;其實是是美國人,只是皮膚是黑色的,老祖宗是從非洲來的。所以稱為“美國黑人”

【例子】His family was from Africa, but he’s an African American.

他家族是來自非洲,但是他是非洲裔美國人。

這10個“假英語”騙得我好慘,它們才是真正的“偽裝者”!

8.confidence man

假英語:信得過的人/自信的人

真英語:騙子

【解讀】 confidence是自信的意思,那加一個man,我還以為是“自信的人”,沒想到居然是“騙子”的意思,著實嚇出了我一身冷汗。這個相差也太大了吧。十萬八千里。

【例子】

Don’t trust confidence man!! 別相信騙子。

9.mad doctor

假英語:發瘋的醫生

真英語:精神病科醫生

【解讀】 mad是發瘋crazy的意思,但是加了doctor,居然是“精神病科醫生”了。真神奇。

【例子】

His brother is a mad doctor and makes a big fortune.

他兄弟是精神病科醫生,賺很多錢的。

10.eleventh hour

假英語:第十一點

真英語:最後時刻/危情時刻

【解讀】eleventh hour 表面是“第十一點”,實則確是 “最後時刻” 英文解釋是If someone does something at the eleventh hour, they do it at the last possible moment.

如果某人在第十一點做某事,那說明他在最後的一刻做了某事。

【例子】

He saved her life at the eleventh hour.

他在最後一刻挽救了她的生命。

本文系原創,轉載到其他媒體平臺發佈,請私信我。

粉絲直接轉發、收藏、評論、點贊無需過問。

相關推薦

推薦中...