能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

大家好,這裡是正經遊戲,我是正經小弟。

今天領導突然問了小弟一個問題,可以跟霜之哀傷抗衡的武器是什麼?小弟想都沒想就脫口而出,火之高興!領導直接給了我一眼。不過話說回來為什麼霜之哀傷聽起來逼格很高,火之高興聽起來就特別蠢呢?今天小弟就和大家嘮一嘮這個問題。

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

1、詞彙的使用率

一般來說,詞彙的逼格高度和使用率是成反比的,越不常用的詞彙越顯得有文化,越能點燃玩家們的中二之心,如果詞語使用詞彙特別高,大家自然也就習以為常。

比如屠龍刀,本是金庸小說《倚天屠龍記》中的一把神器,在2000年以前也讓人覺得很有逼格。但是自從頁遊廣告“一刀9999,屠龍寶刀,點擊就送滿天飛之後,你還覺得“屠龍刀”是一把神器嗎?總是不自覺和廣告聯繫在一起,這武器就是用來殺雞的啊!所以在我們講到倚天劍的時候,你依然會覺得這個武器還挺強。

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

所以,如果把“火之高興”換成“焰之欣忭(biàn)”或者“燼滅之愉”,裝逼Level立馬提升到一個新高度。要想裝逼,就得多積累一些平時用不到的詞彙,天空要說“蒼穹”,“難過”得說“哀慟”,隊友妹子掛掉的時候要說“紅顏歿”諸如此類。這樣才能讓你在遊戲中成為一個有文化的玩家!

2、海外專有名詞的陌生感

一些舶來語在翻譯過程中有些是無法用本土話的詞彙來替代的,只能用一些音譯或者同音字來替代,外來詞彙平時生活中也很少用,所以讓人潛意識覺得“外國的月亮比較圓”比如伊利丹的雙刀(Warglaive of Azzinoth)——埃辛諾斯之刃,DNF50級魔法師的武器——無盡的華爾茲,也會讓玩家覺得逼格滿滿。

不信?你要是改成愛心螺絲之刀、停不下來的廣場舞,是不是感覺自己LOW到爆炸?

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

如果改成停不下來的廣場舞……這玩意是給大媽們用的吧?

當然也不要在使用中文的時候強行加入一些英文單詞,如果一個人說話的時候是這樣:“啊~今天的我的feeling有點不好,有個design還沒有做完,好想找handsome男朋友陪陪我。”並不會覺得有什麼逼格,只會讓人想給他一拳。

3、XX之XX的格式

一般從國外翻譯過來的武器格式都是“XX之XX”,比如:霜之哀傷(Frost Mourne)、無軒之散魄、自然之恩賜。因為國外的武器一般都是形容詞+名詞或專有名詞+名詞的格式。

但是如果以現代口語“的”進行直譯,就變成霜的哀傷、無軒的散魄、大爺的唾棄,總覺得有股“霸道總裁愛上我”言情小說的感覺。所以引入中國本土化,將“的”改成“之”後逼格指數立馬提升。

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

4、字越少越逼格越高

俗話說的好,壞人死於話多,真正的大佬從來都是社會我XX,人狠話不多,說話越少讓人覺得你越強,一般碎嘴的小弟,都是在電視劇中活不過兩集電影開場當炮灰的那種。

如果一把武器的名字叫做:阿姆斯特朗超級無敵迴旋加速螺旋噴氣炮,你一定覺得這TM哪來的傻X武器。

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

所以,真正的流傳於世的具有逼格的武器都是字越少越好,比如我國十大名劍,一般都是兩個字的,比如:湛瀘、承影、純鈞,一看就逼格滿滿,也有一個字的武器,不過由於一個字所流露出的信息實在太少,所以比較少用。

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

所以如果把霜之哀傷翻譯成“霜慟”,會顯得逼格更高,同理我們把“火之高興”說成“焰恣”,是不是感覺逼格一下子提升到了Low貨所企及不到的高度?再比如王者榮耀中原來ADC必出的武器——破滅君主,現在直接改成了滅世,反而比原來更霸氣,這年頭字越少越好。

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

效果還是一樣不過名字變得更霸氣了

5、加一些特殊的符號

不過現在越來越多的遊戲廠商喜歡在武器中加一些特殊的標點符號,以顯示自己的逼格,比如DNF就常用一些符號,表達對武器的一個補充說明。

比如火光沖天:滅、十字斬刀-者、真·燃燒之血十字架、這類武器一看。當然這類武器看名字透著一股騷,但是念出來,就沒有那種狂拽酷炫屌炸天的感覺。隨便寫一句話,在結尾處加上by魯迅,就顯得特別有文化了。

能和霜之哀傷抗衡的武器是什麼?火之高興笑了!

比如這樣,逼格就會顯得很高

掌握了這些技巧,那麼問題來了:“阿姆斯特朗超級無敵迴旋加速螺旋噴氣炮”,你會用什麼樣的名字讓它顯得更有逼格?

覺得文章寫的好,別忘了給小弟點個贊!

第一手遊戲資訊,請關注“17173遊戲網”

相關推薦

推薦中...