當歐楷體遇上美文——《春夜宴從弟桃花園序》

李白 文章 石崇 名藝觀韻 2017-06-19

李白《春夜宴從弟桃花園序》這篇文章主要在說李白和其諸弟相聚一同歌唱一同飲酒的情景,深刻的表現出天倫之樂和兄弟之情,雖然文章篇幅不長,但卻能令人有回味無窮之感,現時現況下,能擁有如些深厚的兄弟之情真的是不多見了,但卻往往看到新聞報告:兄弟隙牆、反目成仇諸如些類的天倫悲劇,唉!這怎能叫人不心寒呢? 相形之下,我們的手足之情該算什麼呢?

兄弟就是「手足」,為什麼叫「手足」呢? 就是因為手與腳是不能分開的,只要手腳合作那就沒有不能完成的事,同樣的,只要兄弟同心,其力是可以斷金的,這就和一根筷子折的斷,但十根筷子要一次折斷就不容易了哦!!所以我們更加要珍惜手足之情,將它擴大之朋友之情,如此一來,社會哪有不進步、國家哪有不強之理呢?

當歐楷體遇上美文——《春夜宴從弟桃花園序》

李白《春夜宴從弟桃花園序》釋文:

夫天地者, 萬物之逆旅也; 光陰者, 百代之過客也。 而浮生若夢,

當歐楷體遇上美文——《春夜宴從弟桃花園序》

為歡幾何? 古人秉燭夜遊, 良有以也。 況陽春召我以煙景, 大塊

當歐楷體遇上美文——《春夜宴從弟桃花園序》

假我以文章。 會桃花之芳園, 序天倫之樂事。 群季俊秀, 皆為惠

當歐楷體遇上美文——《春夜宴從弟桃花園序》

連; 吾人詠歌, 獨慚康樂。 幽賞未已, 高談轉清。 開瓊筵以坐花, 飛

當歐楷體遇上美文——《春夜宴從弟桃花園序》

羽觴而醉月。 不有佳詠, 何伸雅懷? 如詩不成, 罰依金谷酒數。

譯文:天地是萬物的客舍,時間是古往今來的過客,死生之差異,就好像夢與醒之不同,風雲變換,不可究詰,得到的歡樂,能有多少呢!古人夜間執著蠟燭遊玩實在是有道理啊,況且春天用豔麗景色召喚我,大自然把各種美好的形象賜予我,相聚在桃花飄香的花園中,暢敘兄弟間快樂的往事。弟弟們英俊優秀,個個都有謝惠連那樣的才情,而我作詩吟詠,卻慚愧不如謝靈運。清雅的賞玩興致正雅,高談闊論又轉向清言雅語。擺開筵席來坐賞名花,快速地傳遞著酒杯醉倒在月光中,沒有好詩,怎能抒發高雅的情懷?倘若有人作詩不成,就要按照當年石崇在金谷園宴客賦詩的先例,罰酒三鬥。

相關推薦

推薦中...