'紐約時報文摘 | 特朗普正把赤裸裸的種族主義帶回白宮'

"
"
紐約時報文摘 | 特朗普正把赤裸裸的種族主義帶回白宮

Donald Trump keeps trying to convince any disbelieving holdouts that he is a raging racist. At least, that’s how I imagine his motives. In truth, it is more likely that his truest nature is simply being revealed, again and again, and he is using his own racism to appeal to the racism in the people who support him.

唐納德·特朗普一直設法讓任何對他抱有希望的懷疑者相信,他是個強烈的種族主義者。至少,我對他的動機是這麼想像的。事實上,更有可能的是,他只不過是在一次又一次地展示自己最真實的本性,他用自己的種族主義來啟發那些支持者身上的種族主義。

On Sunday morning, the same day that the Trump administration earlier announced it would conduct raids to round up undocumented immigrants, Trump weighed in again on the conflict between four female freshmen congresswomen and House Speaker Nancy Pelosi, tweeting a series of three of the most racist tweets he could produce:

週日(注:2019年7月14日)一大早,也就是在特朗普政府早些時候宣佈將突襲抓捕非法移民的同一天,特朗普對眾議院的四名新科女議員與眾議院議長南希·佩洛西(Nancy Pelosi)之間的衝突再次發表意見,一連串發了三個他能想出來的最種族主義的推文:

So interesting to see “Progressive” Democrat Congresswomen, who originally came from countries whose governments are a complete and total catastrophe, the worst, most corrupt and inept anywhere in the world (if they even have a functioning government at all), now loudly ...

真是太有意思了,看看那些最初來自政府是完全徹底的災難,是世界上最糟糕、最腐敗、最無能(如果這些國家還有正常運轉的政府可言) 的國家的“進步”民主黨國會女議員們現在大聲地……

... and viciously telling the people of the United States, the greatest and most powerful Nation on earth, how our government is to be run. Why don’t they go back and help fix the totally broken and crime infested places from which they came. Then come back and show us how. ...

……惡毒地告訴美國這個地球上最偉大、最強大的國家的人民,我們的政府該如何運作。她們為什麼不回到她們原來的地方,幫助收拾那些爛透了的、犯罪猖獗的地方。然後再回來告訴我們該如何……

... it is done. These places need your help badly, you can’t leave fast enough. I’m sure that Nancy Pelosi would be very happy to quickly work out free travel arrangements!

……做吧。那些地方非常需要你們的幫助,你們卻急不可待地離開。我相信南希·佩洛西會很高興地儘快為你們安排免費旅行!

Those progressive congresswomen are Alexandria Ocasio-Cortez of New York, Ilhan Omar of Minnesota, Rashida Tlaib of Michigan and Ayanna S. Pressley of Massachusetts.

這些進步的國會女議員是紐約州的亞歷山德里婭·奧卡西奧-科爾特茲(Alexandria Ocasio-Cortez)、明尼蘇達州的伊爾汗·奧馬爾(Ilhan Omar)、密歇根州的拉什達·塔利布(Rashida Tlaib),以及馬薩諸塞州的阿亞娜·S·普萊斯利(Ayanna S. Pressley)。

First, the facts: The country Ocasio-Cortez, Tlaib and Pressley “originally came from” is this one. They were born in America. Omar was a refugee from Somalia.

首先,事實是:奧卡西奧-科爾特茲、塔利布和普萊斯利“最初來自”的國家就是這裡。她們是在美國出生的。奧馬爾是索馬里難民。

But, this is the most important fact: They aren’t white, and they are women. They are “other” in the framing of the white nationalists. They are descendants of Africa, the Middle East and Latin America.

但這才是最重要的事實:她們不是白人,而且是女性。在白人民族主義者的思維框架裡,她們是“另類”。她們是非洲、中東和拉丁美洲後裔。

The central framing of this kind of thinking is that this is a white country, founded and built by white men, and destined to be maintained as a white country. For anyone to be accepted as truly American they must assimilate and acquiesce to that narrative, to bow to that heritage and bend to those customs.

這種思維框架的核心是,這是一個白人的國家,由白人男性創建和建設,註定要作為白人的國家保持下去。任何想被接受為真正美國人的人,都必須透徹理解並默然接受這種敘事,向這種傳統卑躬屈膝,對這些習俗專心致志。

It sees a country from which black and brown people come as deficient — “a complete and total catastrophe, the worst, most corrupt and inept anywhere in the world” — because, at its base, it sees black and brown people as deficient.

這種思維框架把黑人和棕色人種來自的國家看作是有缺陷的國家——“是完全徹底的災難,是世界上最糟糕、最腐敗、最無能的地方”——因為從根本上講,這種思維框架認為黑人和棕色人種是有缺陷的。

It is a form of white identitarianism, which opposes multiculturalism, but refuses to deem that opposition racist.

這是白人“身份專制主義”(identitarianism)的一種形式,它反對多元文化主義,但又不承認這種反對是種族主義。

And so, it chafes when these black and brown women from exotic-sounding places with exotic-sounding names would dare to challenge the white patriarchy in this country. Why do they not know their place? Why do they not genuflect to the gentry? Why do they not recognize — and honor — the white man’s superiority?

因此,當這些來自名字聽起來奇異的國家、有著聽起來奇異的名字的黑人和棕色人種女性敢於挑戰這個國家的白人父權制時,這種思維框架惱羞成怒。為什麼她們不安分守己?為什麼她們不向紳士卑躬屈膝?為什麼她們不承認並尊重白人男性的優越地位?

Start here: because the entire white supremacist ideology and ethos is a lie. America expanded much of its territory through the shedding of blood and breaking of treaties with Native Americans. It established much of its wealth through 250 years of exploiting black bodies for free labor.

答案從這裡開始:因為整個白人至上主義的意識形態和精神特質都是謊言。美國的大部分領土擴張都是來自流血以及違反與美洲原住民達成的協定。美國的大部分財富都是通過250年來剝削黑人身體獲得免費勞動力而積聚起來的。

And, for the entire history of this country, some degree of anti-blackness has existed. Now, there is an intensifying anti-Muslim and anti-immigrant xenophobia.

而且,在這個國家的整個歷史上,一直或多或少地存在反黑人情緒。而現在,反穆斯林和反移民的仇外情緒愈演愈烈。

America was born with a congenital illness and it has been in need of active rehabilitation ever since, although it has often rejected the curative treatments and regressed.

美國一出生就患有一種先天性疾病,從那以後就一直需要積極的康復治療,儘管美國經常拒絕接受治療,甚至出現倒退。

Challenging America to own its sins and live up to its ideals isn’t a vicious attack, it’s an act of patriotism. As James Baldwin once put it, “I love America more than any other country in this world, and, exactly for this reason, I insist on the right to criticize her perpetually.”

要求美國承認自己的罪惡,實現自己的理想,並非惡意的攻擊之舉,而是一種愛國行為。正如詹姆斯·鮑德溫(James Baldwin)曾經說過的,“我愛美國勝過世界上任何國家,正因為如此,我堅持行使永遠批評她的權利。”

And, who better to lead the charge than four women who represent the future face of America.

而且,誰能比代表美國未來面貌的四位女性更適合帶頭髮起這項指控呢?

But, Trump — and many of his supporters and defenders — spew their racism and tell themselves that it is perfectly acceptable when it is read back to them, in much the same way that a dog will eat its own vomit.

但是,特朗普及其許多支持者和辯護者傾吐著種族主義,聽到有人把他們的話原樣讀出來時,也認為那是完全可以接受的言論,就像狗會吃自己的嘔吐物一樣。

This is the second time Trump has weighed in on the dispute between Pelosi and the congresswomen. Friday he seemed to be coming to Pelosi’s defense, telling reporters: “She is not a racist. O.K.? She is not a racist. For them to call her a racist is a disgrace.”

這是特朗普第二次就佩洛西和國會女議員之間的爭議發表評論。週五的時候,他貌似要為佩洛西辯護,對記者說:“她不是一個種族主義者。明白麼?她不是種族主義者。她們居然說她是種族主義者,可恥。”

But, he wasn’t really standing by Pelosi but hiding behind her. It was his way of saying that people who are not racist can be falsely assumed to be, like him. He established a parallel in Pelosi, two victims in kind.

但是,他並不是真地在幫佩洛西說話,而是躲在她身後。這是他的一種表達方式,意思是說,哪怕不是種族主義者,也會被人誤以為是,就像他那樣。他這是在拿自己與佩洛西相比,兩人是類似的受害者。

But, there is no parallel. There can be no more discussion or debate about whether or not Trump is a racist. He is. There can be no more rhetorical juggling about not knowing what’s in his heart. We see what flows out of it.

但是,兩人並不類似。關於特朗普是否是種族主義者,已無需多言。他就是。他心裡怎麼想的,花言巧語不足信。就看他的所作所為。

White people and whiteness are the center of the Trump presidency. His primary concern is to defend, protect and promote it. All that threatens it must be attacked and assaulted. Trump is bringing the force of the American presidency to the rescue of white supremacy. And, self-identified Republicans absolutely love him for it.

白人和白皮膚是特朗普總統之職的核心所在。他最關心的,就是捍衛它、保護它、促進它。對它的所有威脅都必須加以攻擊。特朗普正在用美國總統的力量,來拯救白人至上。而且,與之互通款曲的共和黨人絕對喜歡他這一點。

We are watching a very dark chapter in this nation’s history unfold in real time. We are watching as a president returns naked racism to the White House. And we are watching as fellow citizens — possibly a third of them — reveal to us their open animus for us through their continued support of him.

我們正在目睹這個國家歷史上一個非常黑暗的篇章的展開。我們正在目睹總統將赤裸裸的種族主義帶回白宮。我們正在目睹一些同胞——可能有三分之一的美國人——通過對他的持續支持,向我們展示他們對我們的公開敵意。

"

相關推薦

推薦中...