在《歡樂頌2》口碑直線下滑的5月,小編自從看了《楚喬傳》超燃的預告片開始,就一直超期待。
《楚喬傳》講的是女奴楚喬逆襲成為女戰神秀麗王的故事,主打熱血燃情。雖說開播以來就被網友吐槽抄襲、摳圖、臺詞對不上口型…但對廣大海外粉絲來說——興奮,刺激!
播出不過幾天,外網就出現了《楚喬傳》的英文字幕版,更新至今,評論裡出現了大量網友的催更、催字幕…
這幾年,國產電視劇和網絡小說異軍突起,每年不僅產量大,而且源源不斷向海外輸出。
文化上的made in chian終於在美劇英劇韓劇霸屏的時代找到了一些自信,這種“走出去”是一種自然而然的現象,有好的內容自然走得出去。
過去是我們的字幕組把英劇美劇翻譯給國內觀眾,現在,《花千骨》、《琅琊榜》、《歡樂頌》等國產劇也被各種盜版,被老外的字幕組各種翻譯。
站在更新和信息源的前段,也體會了一把揚眉吐氣的感覺呢!
《楚喬傳》剛播出8集,老外的字幕組翻譯得不亦樂乎,已經有上千萬的流量了。雖說外網也涉及到盜版侵權問題,但是一方面版權,另一方面也不要保護得過頭。外國網友過癮了,試爽了,以後自然而然會更喜歡我們的文化。(畢竟哪一位朋友以前沒看過盜版外國小說和電視劇?)
從美版《甄嬛傳》,到日語版《琅琊榜》,從在越南熱播的《微微一笑很傾城》、《花千骨》,再到《三生三世十里桃花》收穫大批歐美迷妹。
4年前國產電視劇《媳婦的美好時代》走進非洲,“毛豆豆”說起斯瓦西里語…
在越南上線的黃曉明版《新上海灘》,在國內可是2007年播出的,你敢信直到去年越南還在重播嗎?
現在不光是華語圈,很多歐美國家也開始引進中國電視劇,作為國產劇愛好者,有幾種電視劇私心裡是不希望被外國朋友挖掘到的。
第一個就是製作粗糙陳詞濫調的國產劇。看看這兩張劇照,我不說,你能看出這是一部以屈原為主角的劇?
第二個是生搬硬套毫無原創的國產劇。我們又不得不提剛剛開播就被唾沫星子淹沒的《深夜食堂》…
中國,不缺美食,更不缺故事。把日劇《深夜食堂》中國化,原本可以講出很精彩的故事,結果…
最後就是雷劇。從"手撕鬼子"到“褲襠藏雷”再到“包子雷”…抗日劇年年有,但抗日神劇,真心希望他們不要再去荼毒外國網友了,心疼。
我是可以選擇不看,但我沒辦法選擇沉默。畢竟在追劇這件事情上,全世界都是一樣的!