吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

流浪地球 科幻片 吳京 英語 老炮兒 醉心品悟 2019-03-11
吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

中國電影近些年飛速的增長,甚至很多國內影片都搬到了國際的熒幕上。這次一直在國內獲得高度好評的中國最強科幻電影《流浪地球》也同樣衝出了亞洲走向了世界,遺憾的是老外看中國電影完全跟不上我們的節奏。純中文版的英文字幕電影,讓他們也感受一下我們中國人的強大。目前流浪地球在豆瓣上評分7.9,不知道部分1星評分是怎麼給出的。

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

眾所周知,在美國看的電影往往都是英文版的,即便是其他歐美國家拍攝的電影也多是以英語為拍攝語言。

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

所以在美國電影院上映的電影都是英文的,美國人根本就不習慣看字幕。而中國版的流浪地球是直接被搬上去的,給了他們一次學習看字幕,努力學中文的機會。

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

中國的文化和漢字博大精深,與西方國家的表達方式完全不一樣。很多國產電影硬要翻譯成英文後就沒有了原本中文的味道。

比如:

《地球最後的夜晚》叫Long Day’s Journey Into Night 《黑夜的漫長旅程》 你咋不叫閉上眼睛就是天黑呢

《尋龍訣》叫Mojin-The Lost Legend 《摸金,失落的傳說》前面還帶了個“mojin”的拼音

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

《霸王別姬》叫Farewell My Concubine,《再見,我的小老婆》或《別了,我的妾》 虞姬怎麼說也是一個名垂千古的大美女,什麼味道變好像是偷情被抓之後男主忍痛絞殺的趕腳。

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

《老炮兒》叫Mr.Six 這是啥啊? 6先生? 老炮是代表著一代北京人,反正你要知道666是啥意思叫6先生也行。

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

《藏龍臥虎》 Couching Tiger,Hidden Dragon 本來是精英人士的意思卻被動物取代了

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

其實啊,就算是瀏覽地球搬上美國熒幕把我們的中文翻譯成英文的味道也會變的千奇百怪。博大精深的中文豈是他們幾百年的國家可以理解的。到時候不一定要出多少哽呢。

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

中國一直以來在西方國家的眼裡,都是一個古老神祕的國家。而從娛樂性輸出這裡,中國一直是處在很封閉的狀態,而流浪地球展現給世界的是一個有科技感,炫酷的中國。這也許會極大的改變國外對中國的看法。

中國首部媲美好萊塢的科幻大片只是一個開始,但限制我們還應該清醒地看到不足,才能真的追上世界先進的科幻電影水平。

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

近幾年來學習中國文化變成了一個西方國家的潮流,很多老外都覺得中文很有趣,但是又很難學。在老外眼裡中文是有等級的,但是無論一個老外學的級別有多高,在我們中國沒等級的小朋友面前,隨便出來一句都是越級秒殺,無視任何等級差距。

而且這次在美國的上座率出奇的高

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

不信你試試?

如果沒有過過過兒的生活那就不叫過過了生活。

騎車出門差點摔跤,還好我一把把把把住了。

聽說羽生結弦是滑花滑滑的最好的花滑選手。

反正就目前的反應來看,外國人眼中,中文已經是全世界最難的語言了。

而且這次的流浪地球給中國展現出的

吳京又立功了,美國人看流浪地球看字幕跟不上!仍一票難求

為我們大中國點個贊吧。

相關推薦

推薦中...