'唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》'

"

康乃馨Carnation

"

康乃馨Carnation

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

只怕是你,偷了,蝴蝶的翅膀。做成如此繁複的點綴,層層綴於心間。

相關詩句:

When You Are Old

William Butler Yeats

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在爐旁,請取下這本書來,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟獨一人愛你那朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀老的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

為爐柵邊,你彎下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低語著,帶著淺淺的傷感,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

"

康乃馨Carnation

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

只怕是你,偷了,蝴蝶的翅膀。做成如此繁複的點綴,層層綴於心間。

相關詩句:

When You Are Old

William Butler Yeats

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在爐旁,請取下這本書來,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟獨一人愛你那朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀老的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

為爐柵邊,你彎下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低語著,帶著淺淺的傷感,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

小編寄語:詩人威廉·巴特勒·葉芝的這首詩,原是在愛而不得的情況下,寫給自己愛慕的人的。而歌手趙照改編的歌《當你老了》,賦予了它新的涵義,是獻給自己最愛的母親的。其實,不管是這首詩,還是這朵花,都適合送給自己,可以綴於心間的人。

相關古詩:

康乃馨(CARNATION)為香石竹的英文音譯,是石竹花的一種,屬多年生草本植物。

雲陽寺石竹花唐

司空曙

一自幽山別,相逢此寺中。

高低俱出葉,深淺不分叢。

野蝶難爭白,庭榴暗讓紅。

誰憐芳最久,春露到秋風。

"

康乃馨Carnation

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

只怕是你,偷了,蝴蝶的翅膀。做成如此繁複的點綴,層層綴於心間。

相關詩句:

When You Are Old

William Butler Yeats

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在爐旁,請取下這本書來,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟獨一人愛你那朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀老的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

為爐柵邊,你彎下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低語著,帶著淺淺的傷感,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

小編寄語:詩人威廉·巴特勒·葉芝的這首詩,原是在愛而不得的情況下,寫給自己愛慕的人的。而歌手趙照改編的歌《當你老了》,賦予了它新的涵義,是獻給自己最愛的母親的。其實,不管是這首詩,還是這朵花,都適合送給自己,可以綴於心間的人。

相關古詩:

康乃馨(CARNATION)為香石竹的英文音譯,是石竹花的一種,屬多年生草本植物。

雲陽寺石竹花唐

司空曙

一自幽山別,相逢此寺中。

高低俱出葉,深淺不分叢。

野蝶難爭白,庭榴暗讓紅。

誰憐芳最久,春露到秋風。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

詠石竹花

王安石

春歸幽谷始成叢,地面紛敷淺淺紅。

車馬不臨誰見賞,可憐亦能度東風

相關花語:

"

康乃馨Carnation

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

只怕是你,偷了,蝴蝶的翅膀。做成如此繁複的點綴,層層綴於心間。

相關詩句:

When You Are Old

William Butler Yeats

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在爐旁,請取下這本書來,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟獨一人愛你那朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀老的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

為爐柵邊,你彎下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低語著,帶著淺淺的傷感,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

小編寄語:詩人威廉·巴特勒·葉芝的這首詩,原是在愛而不得的情況下,寫給自己愛慕的人的。而歌手趙照改編的歌《當你老了》,賦予了它新的涵義,是獻給自己最愛的母親的。其實,不管是這首詩,還是這朵花,都適合送給自己,可以綴於心間的人。

相關古詩:

康乃馨(CARNATION)為香石竹的英文音譯,是石竹花的一種,屬多年生草本植物。

雲陽寺石竹花唐

司空曙

一自幽山別,相逢此寺中。

高低俱出葉,深淺不分叢。

野蝶難爭白,庭榴暗讓紅。

誰憐芳最久,春露到秋風。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

詠石竹花

王安石

春歸幽谷始成叢,地面紛敷淺淺紅。

車馬不臨誰見賞,可憐亦能度東風

相關花語:

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The yellow carnation: Grace of the thanks to the mother.

黃色康乃馨: 對母親的感謝之恩。

"

康乃馨Carnation

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

只怕是你,偷了,蝴蝶的翅膀。做成如此繁複的點綴,層層綴於心間。

相關詩句:

When You Are Old

William Butler Yeats

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在爐旁,請取下這本書來,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟獨一人愛你那朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀老的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

為爐柵邊,你彎下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低語著,帶著淺淺的傷感,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

小編寄語:詩人威廉·巴特勒·葉芝的這首詩,原是在愛而不得的情況下,寫給自己愛慕的人的。而歌手趙照改編的歌《當你老了》,賦予了它新的涵義,是獻給自己最愛的母親的。其實,不管是這首詩,還是這朵花,都適合送給自己,可以綴於心間的人。

相關古詩:

康乃馨(CARNATION)為香石竹的英文音譯,是石竹花的一種,屬多年生草本植物。

雲陽寺石竹花唐

司空曙

一自幽山別,相逢此寺中。

高低俱出葉,深淺不分叢。

野蝶難爭白,庭榴暗讓紅。

誰憐芳最久,春露到秋風。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

詠石竹花

王安石

春歸幽谷始成叢,地面紛敷淺淺紅。

車馬不臨誰見賞,可憐亦能度東風

相關花語:

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The yellow carnation: Grace of the thanks to the mother.

黃色康乃馨: 對母親的感謝之恩。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The pink carnation: Wish mother to be beautiful young forever.

粉色康乃馨: 祝母親永遠美麗、年輕。

"

康乃馨Carnation

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

只怕是你,偷了,蝴蝶的翅膀。做成如此繁複的點綴,層層綴於心間。

相關詩句:

When You Are Old

William Butler Yeats

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在爐旁,請取下這本書來,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟獨一人愛你那朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀老的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

為爐柵邊,你彎下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低語著,帶著淺淺的傷感,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

小編寄語:詩人威廉·巴特勒·葉芝的這首詩,原是在愛而不得的情況下,寫給自己愛慕的人的。而歌手趙照改編的歌《當你老了》,賦予了它新的涵義,是獻給自己最愛的母親的。其實,不管是這首詩,還是這朵花,都適合送給自己,可以綴於心間的人。

相關古詩:

康乃馨(CARNATION)為香石竹的英文音譯,是石竹花的一種,屬多年生草本植物。

雲陽寺石竹花唐

司空曙

一自幽山別,相逢此寺中。

高低俱出葉,深淺不分叢。

野蝶難爭白,庭榴暗讓紅。

誰憐芳最久,春露到秋風。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

詠石竹花

王安石

春歸幽谷始成叢,地面紛敷淺淺紅。

車馬不臨誰見賞,可憐亦能度東風

相關花語:

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The yellow carnation: Grace of the thanks to the mother.

黃色康乃馨: 對母親的感謝之恩。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The pink carnation: Wish mother to be beautiful young forever.

粉色康乃馨: 祝母親永遠美麗、年輕。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The red carnation: The warm love, wishes mother be in good health.

紅色康乃馨: 熱烈的愛 、 祝母親健康長壽。

"

康乃馨Carnation

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

只怕是你,偷了,蝴蝶的翅膀。做成如此繁複的點綴,層層綴於心間。

相關詩句:

When You Are Old

William Butler Yeats

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire, take down this book,

倦坐在爐旁,請取下這本書來,

And slowly read, and dream of the soft look

慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once, and of their shadows deep;

那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你青春歡暢的時辰,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

But one man loved the Pilgrim Soul in you,

惟獨一人愛你那朝聖者的靈魂,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀老的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

為爐柵邊,你彎下了腰

Murmur, a little sadly. how Love fled

低語著,帶著淺淺的傷感,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

小編寄語:詩人威廉·巴特勒·葉芝的這首詩,原是在愛而不得的情況下,寫給自己愛慕的人的。而歌手趙照改編的歌《當你老了》,賦予了它新的涵義,是獻給自己最愛的母親的。其實,不管是這首詩,還是這朵花,都適合送給自己,可以綴於心間的人。

相關古詩:

康乃馨(CARNATION)為香石竹的英文音譯,是石竹花的一種,屬多年生草本植物。

雲陽寺石竹花唐

司空曙

一自幽山別,相逢此寺中。

高低俱出葉,深淺不分叢。

野蝶難爭白,庭榴暗讓紅。

誰憐芳最久,春露到秋風。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

詠石竹花

王安石

春歸幽谷始成叢,地面紛敷淺淺紅。

車馬不臨誰見賞,可憐亦能度東風

相關花語:

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The yellow carnation: Grace of the thanks to the mother.

黃色康乃馨: 對母親的感謝之恩。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The pink carnation: Wish mother to be beautiful young forever.

粉色康乃馨: 祝母親永遠美麗、年輕。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The red carnation: The warm love, wishes mother be in good health.

紅色康乃馨: 熱烈的愛 、 祝母親健康長壽。

唯美英語詩歌:葉芝的《當你老了》

The white carnation: Thinking of to deceased mother.

白色康乃馨: 對已故母親的懷念。

知識拓展:

《本草綱目》記載:性微涼、味甘、入肺、腎經,有平肝、潤肺養顏之功效。近代醫學證明,長期飲用有祛斑、潤燥、明目、排毒、養顏、調節內分泌等功效。

2 / 2

"

相關推薦

推薦中...