'從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?'

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《魔獸》劇照

陳泰然說:“我國約90%的影視作品,都是在國內本土市場發行,這個收入佔比導致了雙方在製作初期的目標、動力都不一樣,所以這也是國內影視出海的一個先天短板。”國內影視在海外市場的收益究竟如何呢?陳泰然進一步介紹說:“一般情況下,國內的A類劇集,海外發行收入一般只佔到國內的五分之一左右,而情況差一些的話,可能會低於十分之一或者更低。”其實,從目前的國內市場環境來看,很多影視公司都已經意識到了,要去爭奪海外市場這一塊大蛋糕胚。除非片方版權費實在太高,否則一部整體比較優質的國產劇,基本都會出口到海外市場。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《魔獸》劇照

陳泰然說:“我國約90%的影視作品,都是在國內本土市場發行,這個收入佔比導致了雙方在製作初期的目標、動力都不一樣,所以這也是國內影視出海的一個先天短板。”國內影視在海外市場的收益究竟如何呢?陳泰然進一步介紹說:“一般情況下,國內的A類劇集,海外發行收入一般只佔到國內的五分之一左右,而情況差一些的話,可能會低於十分之一或者更低。”其實,從目前的國內市場環境來看,很多影視公司都已經意識到了,要去爭奪海外市場這一塊大蛋糕胚。除非片方版權費實在太高,否則一部整體比較優質的國產劇,基本都會出口到海外市場。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

華語影視出海專家陳泰然對《青峰財經》說:“從2014年至今,每年觀看華語視頻內容的用戶數量和點擊量,環比增長率都超過了40%,而且預計這個趨勢可能還會繼續保持下去,至少還要發展四五年的時間,這是一個還在快速發展中的市場。”市場雖熱,但在海外市場佈局的選擇上,國內影視公司也不能盲目進軍。我們需要更多的針對性部署,尤其要注重日、韓、東南亞等這些相鄰國家的市場。這些國家與中國有著相近的文化背景和文化淵源,對中國影視作品的接受度要比歐美地區高出許多。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《魔獸》劇照

陳泰然說:“我國約90%的影視作品,都是在國內本土市場發行,這個收入佔比導致了雙方在製作初期的目標、動力都不一樣,所以這也是國內影視出海的一個先天短板。”國內影視在海外市場的收益究竟如何呢?陳泰然進一步介紹說:“一般情況下,國內的A類劇集,海外發行收入一般只佔到國內的五分之一左右,而情況差一些的話,可能會低於十分之一或者更低。”其實,從目前的國內市場環境來看,很多影視公司都已經意識到了,要去爭奪海外市場這一塊大蛋糕胚。除非片方版權費實在太高,否則一部整體比較優質的國產劇,基本都會出口到海外市場。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

華語影視出海專家陳泰然對《青峰財經》說:“從2014年至今,每年觀看華語視頻內容的用戶數量和點擊量,環比增長率都超過了40%,而且預計這個趨勢可能還會繼續保持下去,至少還要發展四五年的時間,這是一個還在快速發展中的市場。”市場雖熱,但在海外市場佈局的選擇上,國內影視公司也不能盲目進軍。我們需要更多的針對性部署,尤其要注重日、韓、東南亞等這些相鄰國家的市場。這些國家與中國有著相近的文化背景和文化淵源,對中國影視作品的接受度要比歐美地區高出許多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

越南版《還珠格格》

一直以來,大眾對東南亞國家的認知較為單一,認為它們都是小國。但實際上,從人口角度上來說,它們都不算是小國家。比如,人口接近1億人的越南,單算人口比例的話,可以在全世界能排進前15名。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹道:“他們(東南亞國家)的人口結構非常健康,60%以上是30歲以下的年輕人,這個人口結構很像10年、20年前的中國,所以不出意外的話,他們的經濟會有很長時間的紅利期。經濟發展了,文化行業自然會繁榮,文化行業繁榮了,觀眾的需求自然也會越來越多,所以我們就應該趁這個窗口期進去,才能夠佔領這個市場。

出海困境:盜版叢生盜版多,維權難。是影視出海面臨的第一大難題。一些法制不夠健全的國家和地區,盜版情況十分嚴重,政府對版權問題也不夠重視,中國影視公司,想要在這些地方維權十分困難。陳泰然說:“在落後一點的國家,整個維權法律流程走下來可能需要半年甚至更久,就算勝訴,賠款可能也只是幾千塊錢,而對於講究時效性的影視內容來說,根本耗不起。”於是,針對這些地區盜版情況,在名義上可以走法律程序,但實際並不能解決根本問題。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《魔獸》劇照

陳泰然說:“我國約90%的影視作品,都是在國內本土市場發行,這個收入佔比導致了雙方在製作初期的目標、動力都不一樣,所以這也是國內影視出海的一個先天短板。”國內影視在海外市場的收益究竟如何呢?陳泰然進一步介紹說:“一般情況下,國內的A類劇集,海外發行收入一般只佔到國內的五分之一左右,而情況差一些的話,可能會低於十分之一或者更低。”其實,從目前的國內市場環境來看,很多影視公司都已經意識到了,要去爭奪海外市場這一塊大蛋糕胚。除非片方版權費實在太高,否則一部整體比較優質的國產劇,基本都會出口到海外市場。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

華語影視出海專家陳泰然對《青峰財經》說:“從2014年至今,每年觀看華語視頻內容的用戶數量和點擊量,環比增長率都超過了40%,而且預計這個趨勢可能還會繼續保持下去,至少還要發展四五年的時間,這是一個還在快速發展中的市場。”市場雖熱,但在海外市場佈局的選擇上,國內影視公司也不能盲目進軍。我們需要更多的針對性部署,尤其要注重日、韓、東南亞等這些相鄰國家的市場。這些國家與中國有著相近的文化背景和文化淵源,對中國影視作品的接受度要比歐美地區高出許多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

越南版《還珠格格》

一直以來,大眾對東南亞國家的認知較為單一,認為它們都是小國。但實際上,從人口角度上來說,它們都不算是小國家。比如,人口接近1億人的越南,單算人口比例的話,可以在全世界能排進前15名。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹道:“他們(東南亞國家)的人口結構非常健康,60%以上是30歲以下的年輕人,這個人口結構很像10年、20年前的中國,所以不出意外的話,他們的經濟會有很長時間的紅利期。經濟發展了,文化行業自然會繁榮,文化行業繁榮了,觀眾的需求自然也會越來越多,所以我們就應該趁這個窗口期進去,才能夠佔領這個市場。

出海困境:盜版叢生盜版多,維權難。是影視出海面臨的第一大難題。一些法制不夠健全的國家和地區,盜版情況十分嚴重,政府對版權問題也不夠重視,中國影視公司,想要在這些地方維權十分困難。陳泰然說:“在落後一點的國家,整個維權法律流程走下來可能需要半年甚至更久,就算勝訴,賠款可能也只是幾千塊錢,而對於講究時效性的影視內容來說,根本耗不起。”於是,針對這些地區盜版情況,在名義上可以走法律程序,但實際並不能解決根本問題。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

在北美地區,《英雄》是迄今為止票房最高的國產電影

在過去,中國影視公司也曾經嘗試過打擊盜版,但是最後會發現性價比很低,投入了大量的人力物力財力,最終的回報卻低的可憐。對於那些盜版十分猖獗的地區,陳泰然介紹說:“中國公司目前採取的策略,就是以一個不錯的價格,將版權賣給當地的代理商或採購商,後面的盜版問題,由他們內部自己去解決。”而在經濟相對發達的歐美地區,陳泰然表示:“歐美國家相對來說法制比較健全,盜版的現象會少很多。”

語言關:如何優雅的翻譯?除了盜版問題,影視出海面臨的翻譯問題,也是亟需解決的一個領域。以美國版《甄嬛傳》為例,片名被翻譯成為了《Empresses in the Palace》(宮中的皇后)。“驚鴻舞”變身“Flying Wild Goose”(飛翔的野鵝)。皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻譯成了“I truly cannot bear it”(我真的不能忍啊)。華妃的金句“賤人就是矯情”,則被無情刪除。

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《魔獸》劇照

陳泰然說:“我國約90%的影視作品,都是在國內本土市場發行,這個收入佔比導致了雙方在製作初期的目標、動力都不一樣,所以這也是國內影視出海的一個先天短板。”國內影視在海外市場的收益究竟如何呢?陳泰然進一步介紹說:“一般情況下,國內的A類劇集,海外發行收入一般只佔到國內的五分之一左右,而情況差一些的話,可能會低於十分之一或者更低。”其實,從目前的國內市場環境來看,很多影視公司都已經意識到了,要去爭奪海外市場這一塊大蛋糕胚。除非片方版權費實在太高,否則一部整體比較優質的國產劇,基本都會出口到海外市場。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

華語影視出海專家陳泰然對《青峰財經》說:“從2014年至今,每年觀看華語視頻內容的用戶數量和點擊量,環比增長率都超過了40%,而且預計這個趨勢可能還會繼續保持下去,至少還要發展四五年的時間,這是一個還在快速發展中的市場。”市場雖熱,但在海外市場佈局的選擇上,國內影視公司也不能盲目進軍。我們需要更多的針對性部署,尤其要注重日、韓、東南亞等這些相鄰國家的市場。這些國家與中國有著相近的文化背景和文化淵源,對中國影視作品的接受度要比歐美地區高出許多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

越南版《還珠格格》

一直以來,大眾對東南亞國家的認知較為單一,認為它們都是小國。但實際上,從人口角度上來說,它們都不算是小國家。比如,人口接近1億人的越南,單算人口比例的話,可以在全世界能排進前15名。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹道:“他們(東南亞國家)的人口結構非常健康,60%以上是30歲以下的年輕人,這個人口結構很像10年、20年前的中國,所以不出意外的話,他們的經濟會有很長時間的紅利期。經濟發展了,文化行業自然會繁榮,文化行業繁榮了,觀眾的需求自然也會越來越多,所以我們就應該趁這個窗口期進去,才能夠佔領這個市場。

出海困境:盜版叢生盜版多,維權難。是影視出海面臨的第一大難題。一些法制不夠健全的國家和地區,盜版情況十分嚴重,政府對版權問題也不夠重視,中國影視公司,想要在這些地方維權十分困難。陳泰然說:“在落後一點的國家,整個維權法律流程走下來可能需要半年甚至更久,就算勝訴,賠款可能也只是幾千塊錢,而對於講究時效性的影視內容來說,根本耗不起。”於是,針對這些地區盜版情況,在名義上可以走法律程序,但實際並不能解決根本問題。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

在北美地區,《英雄》是迄今為止票房最高的國產電影

在過去,中國影視公司也曾經嘗試過打擊盜版,但是最後會發現性價比很低,投入了大量的人力物力財力,最終的回報卻低的可憐。對於那些盜版十分猖獗的地區,陳泰然介紹說:“中國公司目前採取的策略,就是以一個不錯的價格,將版權賣給當地的代理商或採購商,後面的盜版問題,由他們內部自己去解決。”而在經濟相對發達的歐美地區,陳泰然表示:“歐美國家相對來說法制比較健全,盜版的現象會少很多。”

語言關:如何優雅的翻譯?除了盜版問題,影視出海面臨的翻譯問題,也是亟需解決的一個領域。以美國版《甄嬛傳》為例,片名被翻譯成為了《Empresses in the Palace》(宮中的皇后)。“驚鴻舞”變身“Flying Wild Goose”(飛翔的野鵝)。皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻譯成了“I truly cannot bear it”(我真的不能忍啊)。華妃的金句“賤人就是矯情”,則被無情刪除。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

當然,像美版《甄嬛傳》這樣的重點項目,在衝擊海外市場時,還會特地加上了字幕翻譯。然而很多年來,大部分中國影視出海時都是“裸出”,只面向海外華人群體。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹說:“很多人就直接搬到YouTube上去放上去,然後你誰願意看誰就看,翻譯這個事能就做,不能做也就算了,大家都不太重視,更不要提除英語之外的小語種的翻譯。”對於缺少翻譯的原因,陳泰然進一步介紹說:“他們會覺得麻煩,因為僱翻譯要有成本,有成本就會有風險,也許僥倖收回了成本,也不如放在國內電視臺來的穩妥。但是從長遠的角度講,全球70億人,減去中國13億,海外華人按最多的1億人口來計算,你是做1億人的市場,還是做56億人的市場?孰輕孰重,明眼人都會明白,而且任何事情都會有一個發展的階段。”

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《魔獸》劇照

陳泰然說:“我國約90%的影視作品,都是在國內本土市場發行,這個收入佔比導致了雙方在製作初期的目標、動力都不一樣,所以這也是國內影視出海的一個先天短板。”國內影視在海外市場的收益究竟如何呢?陳泰然進一步介紹說:“一般情況下,國內的A類劇集,海外發行收入一般只佔到國內的五分之一左右,而情況差一些的話,可能會低於十分之一或者更低。”其實,從目前的國內市場環境來看,很多影視公司都已經意識到了,要去爭奪海外市場這一塊大蛋糕胚。除非片方版權費實在太高,否則一部整體比較優質的國產劇,基本都會出口到海外市場。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

華語影視出海專家陳泰然對《青峰財經》說:“從2014年至今,每年觀看華語視頻內容的用戶數量和點擊量,環比增長率都超過了40%,而且預計這個趨勢可能還會繼續保持下去,至少還要發展四五年的時間,這是一個還在快速發展中的市場。”市場雖熱,但在海外市場佈局的選擇上,國內影視公司也不能盲目進軍。我們需要更多的針對性部署,尤其要注重日、韓、東南亞等這些相鄰國家的市場。這些國家與中國有著相近的文化背景和文化淵源,對中國影視作品的接受度要比歐美地區高出許多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

越南版《還珠格格》

一直以來,大眾對東南亞國家的認知較為單一,認為它們都是小國。但實際上,從人口角度上來說,它們都不算是小國家。比如,人口接近1億人的越南,單算人口比例的話,可以在全世界能排進前15名。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹道:“他們(東南亞國家)的人口結構非常健康,60%以上是30歲以下的年輕人,這個人口結構很像10年、20年前的中國,所以不出意外的話,他們的經濟會有很長時間的紅利期。經濟發展了,文化行業自然會繁榮,文化行業繁榮了,觀眾的需求自然也會越來越多,所以我們就應該趁這個窗口期進去,才能夠佔領這個市場。

出海困境:盜版叢生盜版多,維權難。是影視出海面臨的第一大難題。一些法制不夠健全的國家和地區,盜版情況十分嚴重,政府對版權問題也不夠重視,中國影視公司,想要在這些地方維權十分困難。陳泰然說:“在落後一點的國家,整個維權法律流程走下來可能需要半年甚至更久,就算勝訴,賠款可能也只是幾千塊錢,而對於講究時效性的影視內容來說,根本耗不起。”於是,針對這些地區盜版情況,在名義上可以走法律程序,但實際並不能解決根本問題。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

在北美地區,《英雄》是迄今為止票房最高的國產電影

在過去,中國影視公司也曾經嘗試過打擊盜版,但是最後會發現性價比很低,投入了大量的人力物力財力,最終的回報卻低的可憐。對於那些盜版十分猖獗的地區,陳泰然介紹說:“中國公司目前採取的策略,就是以一個不錯的價格,將版權賣給當地的代理商或採購商,後面的盜版問題,由他們內部自己去解決。”而在經濟相對發達的歐美地區,陳泰然表示:“歐美國家相對來說法制比較健全,盜版的現象會少很多。”

語言關:如何優雅的翻譯?除了盜版問題,影視出海面臨的翻譯問題,也是亟需解決的一個領域。以美國版《甄嬛傳》為例,片名被翻譯成為了《Empresses in the Palace》(宮中的皇后)。“驚鴻舞”變身“Flying Wild Goose”(飛翔的野鵝)。皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻譯成了“I truly cannot bear it”(我真的不能忍啊)。華妃的金句“賤人就是矯情”,則被無情刪除。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

當然,像美版《甄嬛傳》這樣的重點項目,在衝擊海外市場時,還會特地加上了字幕翻譯。然而很多年來,大部分中國影視出海時都是“裸出”,只面向海外華人群體。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹說:“很多人就直接搬到YouTube上去放上去,然後你誰願意看誰就看,翻譯這個事能就做,不能做也就算了,大家都不太重視,更不要提除英語之外的小語種的翻譯。”對於缺少翻譯的原因,陳泰然進一步介紹說:“他們會覺得麻煩,因為僱翻譯要有成本,有成本就會有風險,也許僥倖收回了成本,也不如放在國內電視臺來的穩妥。但是從長遠的角度講,全球70億人,減去中國13億,海外華人按最多的1億人口來計算,你是做1億人的市場,還是做56億人的市場?孰輕孰重,明眼人都會明白,而且任何事情都會有一個發展的階段。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

網友自發為《哪吒》海外版進行臺詞翻譯很明顯,語言的問題在很大程度上,限制了中國作品在海外的傳播。根據青峰財經調查瞭解到的情況,目前海外市場上帶有字幕翻譯的作品,只佔全部出海影視10%的比例。陳泰然說:“最開始有人嘗試為華語作品添加英文字幕,得到了相當不錯的回報,很多海外觀眾也渴望通過中國影視而瞭解中國。到今天為止,已經有公司開始擴大語種的範圍,人們逐漸發現,世界各地都對中國內容有著相當巨大的市場需求。”陳泰然強調說:“字幕翻譯要保證質量,也要保證穩定性保持連續性,不能中間斷更。自發性的字幕翻譯,便很難堅持下去,所以需要更多的商業力量介入進來,這是一塊有待於發展的重要領域。”

"

2015年,美國Netflix正式播出美國版《甄嬛傳》。76集被重新剪輯為6集,每集90分鐘,故事主線沿著甄嬛和果郡王的悲歡離合展開。不過,這部火遍全國的劇集,在北美地區播出時卻口碑遇冷:Netflix美國站打出2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

與此同時,國產科幻片《流浪地球》在海外上映時,票房接近4500萬元人民幣,打破了近年中國電影海外票房紀錄。破紀錄,固然值得欣喜。但4500萬元,與國內46.5億元票房相比,依舊是小巫見大巫。這也側面說明了,海外市場尚有巨大潛力未被髮掘。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

中國影視出海之路,任重而道遠。對海外影視生態進行初步認識,破解盜版、字幕等技術問題已經迫在眉睫。今天,青峰財經(ID:qingfengfiance)帶你共同發現,中國影視出海征途上的陰雲與荊棘。

乘風破浪,大勢所趨在上期文章《哪吒》進軍北美,中國影視蓄力多年,“出海”恰逢其時中,我們已經透徹分析了國內外的市場環境。影視出海。是國內視頻內容市場趨於飽和的必然舉措,也是國家文化發展進程中必然要經歷的重要一環。華語影視出海專家陳泰然認為,我們現在已經具備了兩大必要的基礎條件:“第一是國家的文化土壤足夠堅實,文化積澱豐富而多彩;第二是綜合國力不斷增強,讓我們有了發展文藝事業的物質基礎。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

北京奧運會開幕式

展現了中國的古樸與現代我國是世界四大文明古國之一,而且是唯一個沒有發生過文明斷流的國家。五千年燦爛的華夏文明,為我們留下無數的優秀文化,而悠久的歷史文明和深厚的文化積澱,是我國影視出口的重要文化基礎保障。譬如,近期熱門的國產動畫電影《哪吒之魔童降世》,便是取材於明代的古典小說《封神演義》。影片對傳統故事和人物,進行現代版的重新演繹,受到了全國人民的熱烈追捧。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

改革開放後,我國經濟發展取得舉世矚目的驚人成就,現已躍居世界第二大經濟體。社會的發展,為我國的影視工業的進步,帶來了重要的物質保證和經濟支撐。《流浪地球》證明了中國人浪漫的科幻想象力不輸西方,而影視工業的硬實力也已經極大增強。陳泰然表示:“現在,我國從戰略層面提出了文化出口這一訴求,而中國文明、中國文化、中國聲音、中國形象走出去的最好載體,其實就是文化產業。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《流浪地球》劇照

衝擊海外市場,機遇良多在美國,無論是網劇,還是電影,其市場重心從來都不只是在國內。國際市場,才是好萊塢大廠的重要收入來源。比如,2016年暑期上映的電影《魔獸》,北美本土票房貢獻4千萬美元,僅佔總票房的10%,而海外市場貢獻了89%的票房。其中,中國國內報收票房14.68億,是北美本土市場的5倍還多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

《魔獸》劇照

陳泰然說:“我國約90%的影視作品,都是在國內本土市場發行,這個收入佔比導致了雙方在製作初期的目標、動力都不一樣,所以這也是國內影視出海的一個先天短板。”國內影視在海外市場的收益究竟如何呢?陳泰然進一步介紹說:“一般情況下,國內的A類劇集,海外發行收入一般只佔到國內的五分之一左右,而情況差一些的話,可能會低於十分之一或者更低。”其實,從目前的國內市場環境來看,很多影視公司都已經意識到了,要去爭奪海外市場這一塊大蛋糕胚。除非片方版權費實在太高,否則一部整體比較優質的國產劇,基本都會出口到海外市場。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

華語影視出海專家陳泰然對《青峰財經》說:“從2014年至今,每年觀看華語視頻內容的用戶數量和點擊量,環比增長率都超過了40%,而且預計這個趨勢可能還會繼續保持下去,至少還要發展四五年的時間,這是一個還在快速發展中的市場。”市場雖熱,但在海外市場佈局的選擇上,國內影視公司也不能盲目進軍。我們需要更多的針對性部署,尤其要注重日、韓、東南亞等這些相鄰國家的市場。這些國家與中國有著相近的文化背景和文化淵源,對中國影視作品的接受度要比歐美地區高出許多。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

越南版《還珠格格》

一直以來,大眾對東南亞國家的認知較為單一,認為它們都是小國。但實際上,從人口角度上來說,它們都不算是小國家。比如,人口接近1億人的越南,單算人口比例的話,可以在全世界能排進前15名。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹道:“他們(東南亞國家)的人口結構非常健康,60%以上是30歲以下的年輕人,這個人口結構很像10年、20年前的中國,所以不出意外的話,他們的經濟會有很長時間的紅利期。經濟發展了,文化行業自然會繁榮,文化行業繁榮了,觀眾的需求自然也會越來越多,所以我們就應該趁這個窗口期進去,才能夠佔領這個市場。

出海困境:盜版叢生盜版多,維權難。是影視出海面臨的第一大難題。一些法制不夠健全的國家和地區,盜版情況十分嚴重,政府對版權問題也不夠重視,中國影視公司,想要在這些地方維權十分困難。陳泰然說:“在落後一點的國家,整個維權法律流程走下來可能需要半年甚至更久,就算勝訴,賠款可能也只是幾千塊錢,而對於講究時效性的影視內容來說,根本耗不起。”於是,針對這些地區盜版情況,在名義上可以走法律程序,但實際並不能解決根本問題。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

在北美地區,《英雄》是迄今為止票房最高的國產電影

在過去,中國影視公司也曾經嘗試過打擊盜版,但是最後會發現性價比很低,投入了大量的人力物力財力,最終的回報卻低的可憐。對於那些盜版十分猖獗的地區,陳泰然介紹說:“中國公司目前採取的策略,就是以一個不錯的價格,將版權賣給當地的代理商或採購商,後面的盜版問題,由他們內部自己去解決。”而在經濟相對發達的歐美地區,陳泰然表示:“歐美國家相對來說法制比較健全,盜版的現象會少很多。”

語言關:如何優雅的翻譯?除了盜版問題,影視出海面臨的翻譯問題,也是亟需解決的一個領域。以美國版《甄嬛傳》為例,片名被翻譯成為了《Empresses in the Palace》(宮中的皇后)。“驚鴻舞”變身“Flying Wild Goose”(飛翔的野鵝)。皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻譯成了“I truly cannot bear it”(我真的不能忍啊)。華妃的金句“賤人就是矯情”,則被無情刪除。

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

當然,像美版《甄嬛傳》這樣的重點項目,在衝擊海外市場時,還會特地加上了字幕翻譯。然而很多年來,大部分中國影視出海時都是“裸出”,只面向海外華人群體。華語影視出海專家陳泰然,向青峰財經介紹說:“很多人就直接搬到YouTube上去放上去,然後你誰願意看誰就看,翻譯這個事能就做,不能做也就算了,大家都不太重視,更不要提除英語之外的小語種的翻譯。”對於缺少翻譯的原因,陳泰然進一步介紹說:“他們會覺得麻煩,因為僱翻譯要有成本,有成本就會有風險,也許僥倖收回了成本,也不如放在國內電視臺來的穩妥。但是從長遠的角度講,全球70億人,減去中國13億,海外華人按最多的1億人口來計算,你是做1億人的市場,還是做56億人的市場?孰輕孰重,明眼人都會明白,而且任何事情都會有一個發展的階段。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

網友自發為《哪吒》海外版進行臺詞翻譯很明顯,語言的問題在很大程度上,限制了中國作品在海外的傳播。根據青峰財經調查瞭解到的情況,目前海外市場上帶有字幕翻譯的作品,只佔全部出海影視10%的比例。陳泰然說:“最開始有人嘗試為華語作品添加英文字幕,得到了相當不錯的回報,很多海外觀眾也渴望通過中國影視而瞭解中國。到今天為止,已經有公司開始擴大語種的範圍,人們逐漸發現,世界各地都對中國內容有著相當巨大的市場需求。”陳泰然強調說:“字幕翻譯要保證質量,也要保證穩定性保持連續性,不能中間斷更。自發性的字幕翻譯,便很難堅持下去,所以需要更多的商業力量介入進來,這是一塊有待於發展的重要領域。”

從《甄嬛傳》到《流浪地球》,中國影視出海之路,如何乘風破浪?

影視出海,是時代大勢所趨。此前,已經有許多國內作品走在前列,為我們提供了寶貴的經驗或教訓。如何應對海外市場的發展現狀,破解盜版、翻譯等市場難題,都是需要中國影視力量去不斷摸索的重要課題。陳泰然最後強調:“中國內容出海,不能光看數量,更要追求質量。與其誇耀說每年出口了多少部影視,不如有一部全球知名的爆款來得實實在在。”對於文化行業來說:內容,永遠是第一要素。針對全球市場,中國影視要如何從內容上下功夫,贏得海外市場的認同呢?青峰財經“聚焦中國影視出海”深度專題,下期文章,帶你一同尋找答案。

"

相關推薦

推薦中...