"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

《初夏物語》-《七里香》周杰倫

《小雨と君》-《我的歌聲裡》曲婉婷

《流れ星》-《小幸運》田馥甄

《你喜歡的城市》-《突然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

這對於喜歡中國歌的曲調,但是想學日語歌詞的同學來說,是一個值得關注的歌手。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

《初夏物語》-《七里香》周杰倫

《小雨と君》-《我的歌聲裡》曲婉婷

《流れ星》-《小幸運》田馥甄

《你喜歡的城市》-《突然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

這對於喜歡中國歌的曲調,但是想學日語歌詞的同學來說,是一個值得關注的歌手。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《花海》

中孝介《花海》

又是一首周董的歌哈哈哈,只能說周董的作曲能力真的無敵了。而《花海》的日語版是日本流行樂男歌手中孝介演唱的,想必有很多人都被他的歌聲感動過。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

《初夏物語》-《七里香》周杰倫

《小雨と君》-《我的歌聲裡》曲婉婷

《流れ星》-《小幸運》田馥甄

《你喜歡的城市》-《突然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

這對於喜歡中國歌的曲調,但是想學日語歌詞的同學來說,是一個值得關注的歌手。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《花海》

中孝介《花海》

又是一首周董的歌哈哈哈,只能說周董的作曲能力真的無敵了。而《花海》的日語版是日本流行樂男歌手中孝介演唱的,想必有很多人都被他的歌聲感動過。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介出生在日本鹿兒島縣名瀨市奄美大島,所以他唱歌有獨特的“島歌”唱腔,聲音低沉溫暖,為動畫《夏目友人帳》多次獻唱。在中國好聲音上也曾被李健、周杰倫、庾澄慶提及與誇讚。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

《初夏物語》-《七里香》周杰倫

《小雨と君》-《我的歌聲裡》曲婉婷

《流れ星》-《小幸運》田馥甄

《你喜歡的城市》-《突然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

這對於喜歡中國歌的曲調,但是想學日語歌詞的同學來說,是一個值得關注的歌手。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《花海》

中孝介《花海》

又是一首周董的歌哈哈哈,只能說周董的作曲能力真的無敵了。而《花海》的日語版是日本流行樂男歌手中孝介演唱的,想必有很多人都被他的歌聲感動過。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介出生在日本鹿兒島縣名瀨市奄美大島,所以他唱歌有獨特的“島歌”唱腔,聲音低沉溫暖,為動畫《夏目友人帳》多次獻唱。在中國好聲音上也曾被李健、周杰倫、庾澄慶提及與誇讚。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介從小就對中國文化感興趣,他在2010年出了一張專輯《像樂器一樣的聲音》,在裡面翻唱了不少華語歌曲,除了《花海》,還有《心中的日月》《童話》《十年》等我們熟知的中國音樂。

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

《初夏物語》-《七里香》周杰倫

《小雨と君》-《我的歌聲裡》曲婉婷

《流れ星》-《小幸運》田馥甄

《你喜歡的城市》-《突然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

這對於喜歡中國歌的曲調,但是想學日語歌詞的同學來說,是一個值得關注的歌手。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《花海》

中孝介《花海》

又是一首周董的歌哈哈哈,只能說周董的作曲能力真的無敵了。而《花海》的日語版是日本流行樂男歌手中孝介演唱的,想必有很多人都被他的歌聲感動過。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介出生在日本鹿兒島縣名瀨市奄美大島,所以他唱歌有獨特的“島歌”唱腔,聲音低沉溫暖,為動畫《夏目友人帳》多次獻唱。在中國好聲音上也曾被李健、周杰倫、庾澄慶提及與誇讚。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介從小就對中國文化感興趣,他在2010年出了一張專輯《像樂器一樣的聲音》,在裡面翻唱了不少華語歌曲,除了《花海》,還有《心中的日月》《童話》《十年》等我們熟知的中國音樂。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

不僅是中孝介翻唱過中國歌曲,其實中國樂壇也有很多人翻唱過他的歌。

比如中孝介的《それぞれに》就有華語版、粵語版、古風版等多個版本,其中粵語版《紅顏自閉》還是劉德華演唱的。可以說中日文化交流在他身上集中體現了呀~

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

《初夏物語》-《七里香》周杰倫

《小雨と君》-《我的歌聲裡》曲婉婷

《流れ星》-《小幸運》田馥甄

《你喜歡的城市》-《突然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

這對於喜歡中國歌的曲調,但是想學日語歌詞的同學來說,是一個值得關注的歌手。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《花海》

中孝介《花海》

又是一首周董的歌哈哈哈,只能說周董的作曲能力真的無敵了。而《花海》的日語版是日本流行樂男歌手中孝介演唱的,想必有很多人都被他的歌聲感動過。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介出生在日本鹿兒島縣名瀨市奄美大島,所以他唱歌有獨特的“島歌”唱腔,聲音低沉溫暖,為動畫《夏目友人帳》多次獻唱。在中國好聲音上也曾被李健、周杰倫、庾澄慶提及與誇讚。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介從小就對中國文化感興趣,他在2010年出了一張專輯《像樂器一樣的聲音》,在裡面翻唱了不少華語歌曲,除了《花海》,還有《心中的日月》《童話》《十年》等我們熟知的中國音樂。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

不僅是中孝介翻唱過中國歌曲,其實中國樂壇也有很多人翻唱過他的歌。

比如中孝介的《それぞれに》就有華語版、粵語版、古風版等多個版本,其中粵語版《紅顏自閉》還是劉德華演唱的。可以說中日文化交流在他身上集中體現了呀~

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

以上這些歌證明了華語樂壇也是有非常好的金曲存在的,並且在逐漸向外流行。同時也證明了,只要是好的旋律,無論翻譯成什麼語言,都依舊是非常好聽!所以音樂無國籍啊~

"

想必大家都知道,我們小時候聽的很多華語經典歌曲並不是原創,有不少都是翻唱自日本歌曲。所以後來有了中島美雪、玉置浩二養活半個華語音樂圈的說法。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

但是現在華語樂壇發展這麼多年,出過不少原創金曲,其中一些歌曲也被日本歌手翻唱過,看來音樂圈果然是個圈,那今天就來簡單介紹幾首吧。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《東風破》

和楽器バンド《東風破》

別人都是翻唱其他人的歌,只有我周董是被別人翻唱!周杰倫的作曲能力不是一般的強,製作了無數經典專輯,首首都爆好聽,尤其是中國風的歌曲!

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其中2003年發行的《東風破》就是非常經典的一首,是很多人瞭解周杰倫和中國風音樂的入門歌曲。這首歌由周杰倫譜曲,方文山填詞,歌曲旋律如泣如訴,唯美又悲傷。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

之後《東風破》在2017年被日本的和樂器樂團翻唱,日語歌詞由一青窈完成。中國風歌曲填上日文後,經過演唱就變成了日本和風,另有一種獨特的韻味,音樂真的是很神奇。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

和樂器樂團本身也是很不錯,他們曾翻唱過《千本櫻》。樂隊裡不僅有吉他、貝斯、爵士鼓三種西洋樂器,還有尺八、箏、三味線、太鼓四種日本傳統樂器,所以歌曲有一種和風與現代風結合的感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

另外,和樂器樂團的主唱還曾演唱過《東風破》的中文版,被大家說中文發音比周杰倫還要標準哈哈哈(周董被黑慘了)。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

鄧麗君《月亮代表我的心》

夏川りみ《永遠の月》

在全世界傳唱度都很高的《月亮代表我的心》,由孫儀作詞,翁清溪作曲。1973年由陳芬蘭首唱,1977年鄧麗君的演唱版本面世後,被數百位中外歌手翻唱或演唱,其中也包括夏川里美。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

夏川里美被日本樂壇譽為“四十年才出現一次的歌手”,她的歌聲本身也很動聽,非常有治癒感,當然也有人說是受鄧麗君的影響。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

對比兩個版本,夏川里美和鄧麗君一樣都是表達了對愛人的思念。但是個人感覺夏川里美的聲音比較清澈透亮,從歌聲中傳遞的感覺更加溫柔,而鄧麗君表達的愛意更加深沉。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

胡夏《那些年》

whiteeeen《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》

2011年大火的青春愛情電影《那些年,我們一起追的女孩》,不僅引發了觀眾們的青春感懷,也帶火了胡夏演唱的主題曲《那些年》,這首歌九把刀作詞,邀請日本人木村充利作曲。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

去年《那些年,我們一起追的女孩》電影被日本翻拍為《あの頃、君を追いかけた》,由你們的女神齋藤飛鳥和山田裕貴主演。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

而《那些年》卻更早的被日本翻唱成了《あの頃〜ジンジンバオヂュオニー〜》,由日本女子組合whiteeeen演唱,是日劇《即使如此我還是喜歡你》插曲。胡夏的男聲版本非常深情,日本的女聲版本也很好聽,就像是女生鼓起勇氣的迴應。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

歌名裡的“あの頃”翻譯過來是“那些年”,而後面的“ジンジンバオヂュオニー~”是日文發音的“緊緊抱著你”,也算是對胡夏版本的《那些年》一個致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

張雨生《大海》

THE JAYWALK《大海》

要說去KTV必點的歌曲之一,那一定有《大海》。這首1992年發行的歌曲,到現在都是傳唱度極高的金曲。“音樂魔術師”張雨生去世時年僅31歲,卻留下了許多膾炙人口的歌曲,其中就有這首《大海》。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

日本著名搖滾樂隊THE JAYWALK,就曾翻唱過這首《大海》,前面用日文唱的,最後一部分改用中文演唱,就是為了向張雨生致敬。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

THE JAYWALK的風格很獨特,與張雨生的版本大有不同,開頭的編曲就很強烈,主唱的嗓音還有一種滄桑感,完全是另一種感覺。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

在他們《ASIA》的專輯中,除了翻唱了《大海》以外,還翻唱了王菲的《紅豆》,張惠妹的《原來你什麼都不要》,林曉培的《心動》等,雖然中文發音有點奇怪,但是也非常用心了。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

陳奕迅《愛情轉移》

荒木毬菜《春夏秋冬》

荒木毬菜是網絡上小有名氣的日本女歌手,她經常翻唱一些中國歌曲,其中比較被大家熟知的是這首《春夏秋冬》,翻唱自陳奕迅的《愛情轉移/富士山下》,由山川大海填詞。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

其實她有很多作品都是翻唱的中國流行音樂,在填上日語歌詞之後,你會發現中國歌曲還能唱出另一種感覺!她現在已經翻唱了很多中國歌曲,對於中國音樂的傳播也有幫助。比如:

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

《初夏物語》-《七里香》周杰倫

《小雨と君》-《我的歌聲裡》曲婉婷

《流れ星》-《小幸運》田馥甄

《你喜歡的城市》-《突然好想你》五月天

《匆匆那年 日文版》-《匆匆那年》王菲

這對於喜歡中國歌的曲調,但是想學日語歌詞的同學來說,是一個值得關注的歌手。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

周杰倫《花海》

中孝介《花海》

又是一首周董的歌哈哈哈,只能說周董的作曲能力真的無敵了。而《花海》的日語版是日本流行樂男歌手中孝介演唱的,想必有很多人都被他的歌聲感動過。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介出生在日本鹿兒島縣名瀨市奄美大島,所以他唱歌有獨特的“島歌”唱腔,聲音低沉溫暖,為動畫《夏目友人帳》多次獻唱。在中國好聲音上也曾被李健、周杰倫、庾澄慶提及與誇讚。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

中孝介從小就對中國文化感興趣,他在2010年出了一張專輯《像樂器一樣的聲音》,在裡面翻唱了不少華語歌曲,除了《花海》,還有《心中的日月》《童話》《十年》等我們熟知的中國音樂。

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

不僅是中孝介翻唱過中國歌曲,其實中國樂壇也有很多人翻唱過他的歌。

比如中孝介的《それぞれに》就有華語版、粵語版、古風版等多個版本,其中粵語版《紅顏自閉》還是劉德華演唱的。可以說中日文化交流在他身上集中體現了呀~

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

以上這些歌證明了華語樂壇也是有非常好的金曲存在的,並且在逐漸向外流行。同時也證明了,只要是好的旋律,無論翻譯成什麼語言,都依舊是非常好聽!所以音樂無國籍啊~

日本人翻唱了哪些中國歌?我們的金曲終於贏回一局...

本文來源於公眾號“今川日語(jinchuan-riyu)”

點擊“瞭解更多”,一起免費學日語~

"

相關推薦

推薦中...