國內47億票房的《哪吒之魔童降世》,國外首映慘不忍睹,外國朋友如何評價?

10 個回答
殇大花自在怒放
2019-09-06

國外的票房當然不能和國內比,都不是一個數量級的,但是也不能用慘不忍睹來形容吧,畢竟國外主要來看這個電影的還是華人居多,就算每個華人貢獻一張門票,也比不了國內的人多吧,畢竟國內基數大呀。

話又說回來,哪吒的故事的背景是中國傳統的神話體系,這和國外的神話系統是完全完全不同的。就好像中國的神仙都沒翅膀而且站著飛,國外的天使都有翅膀而且橫著飛;中國的龍是神獸,主管水族和下雨,國外的龍都是凶獸,禍害人間的;還有就是國內神仙唸咒語使用法術是幾乎沒有時間差的,你看到過孫悟空先是念念有詞半天還拿著個小木棍比劃一下才能變出東西來嗎?但是外國的魔法就需要這些。這些都是巨大的文化差異,而且是上千年積累的差異。

我不清楚《封神演義》在國外流傳的情況,但是沒點中國基礎知識的還真看不明白,不似國外的神話,上帝派系的就是天使惡魔等等,雖然不知道他們都叫什麼名字,但是知道好壞;希臘那些雖然很亂,但是當年一部《聖鬥士》給不少人開了蒙,大家多多少少也知道一些。其他的北歐的神話體系,影視作品裡涉及的比較少,而且北歐國家的電影裡有關這些主題的幾乎沒有流傳到中國的,而我們能看到的也都是美國化好萊塢化的,而美國好萊塢改編的中國的傳統故事也有,例如《花木蘭》,但是那是外國人用自己的理解去拍攝的中國的故事,相對來說,我們看了親切,外國人看了好理解。而換做我們自己拍的自己傳統神話的故事,還有一大堆諸如急急如律令之類的咒語,與其翻譯成英文,還不如不翻譯,你看哈利波特里的咒語就沒人翻譯吧,電影裡也是原聲展現的,不翻譯其實比翻譯好,翻譯了人家就未必知道這是咒語了。

最後想說的,我們自己拍自己的傳統神話故事,自己看自己高興自己樂就好了,幹嘛非要拿去給外國人看呢,宣傳傳統文化也沒必要全盤托出吧。


國外的票房當然不能和國內比,都不是一個數量級的,但是也不能用慘不忍睹來形容吧,畢竟國外主要來看這個電影的還是華人居多,就算每個華人貢獻一張門票,也比不了國內的人多吧,畢竟國內基數大呀。

話又說回來,哪吒的故事的背景是中國傳統的神話體系,這和國外的神話系統是完全完全不同的。就好像中國的神仙都沒翅膀而且站著飛,國外的天使都有翅膀而且橫著飛;中國的龍是神獸,主管水族和下雨,國外的龍都是凶獸,禍害人間的;還有就是國內神仙唸咒語使用法術是幾乎沒有時間差的,你看到過孫悟空先是念念有詞半天還拿著個小木棍比劃一下才能變出東西來嗎?但是外國的魔法就需要這些。這些都是巨大的文化差異,而且是上千年積累的差異。

我不清楚《封神演義》在國外流傳的情況,但是沒點中國基礎知識的還真看不明白,不似國外的神話,上帝派系的就是天使惡魔等等,雖然不知道他們都叫什麼名字,但是知道好壞;希臘那些雖然很亂,但是當年一部《聖鬥士》給不少人開了蒙,大家多多少少也知道一些。其他的北歐的神話體系,影視作品裡涉及的比較少,而且北歐國家的電影裡有關這些主題的幾乎沒有流傳到中國的,而我們能看到的也都是美國化好萊塢化的,而美國好萊塢改編的中國的傳統故事也有,例如《花木蘭》,但是那是外國人用自己的理解去拍攝的中國的故事,相對來說,我們看了親切,外國人看了好理解。而換做我們自己拍的自己傳統神話的故事,還有一大堆諸如急急如律令之類的咒語,與其翻譯成英文,還不如不翻譯,你看哈利波特里的咒語就沒人翻譯吧,電影裡也是原聲展現的,不翻譯其實比翻譯好,翻譯了人家就未必知道這是咒語了。

最後想說的,我們自己拍自己的傳統神話故事,自己看自己高興自己樂就好了,幹嘛非要拿去給外國人看呢,宣傳傳統文化也沒必要全盤托出吧。



國外的票房當然不能和國內比,都不是一個數量級的,但是也不能用慘不忍睹來形容吧,畢竟國外主要來看這個電影的還是華人居多,就算每個華人貢獻一張門票,也比不了國內的人多吧,畢竟國內基數大呀。

話又說回來,哪吒的故事的背景是中國傳統的神話體系,這和國外的神話系統是完全完全不同的。就好像中國的神仙都沒翅膀而且站著飛,國外的天使都有翅膀而且橫著飛;中國的龍是神獸,主管水族和下雨,國外的龍都是凶獸,禍害人間的;還有就是國內神仙唸咒語使用法術是幾乎沒有時間差的,你看到過孫悟空先是念念有詞半天還拿著個小木棍比劃一下才能變出東西來嗎?但是外國的魔法就需要這些。這些都是巨大的文化差異,而且是上千年積累的差異。

我不清楚《封神演義》在國外流傳的情況,但是沒點中國基礎知識的還真看不明白,不似國外的神話,上帝派系的就是天使惡魔等等,雖然不知道他們都叫什麼名字,但是知道好壞;希臘那些雖然很亂,但是當年一部《聖鬥士》給不少人開了蒙,大家多多少少也知道一些。其他的北歐的神話體系,影視作品裡涉及的比較少,而且北歐國家的電影裡有關這些主題的幾乎沒有流傳到中國的,而我們能看到的也都是美國化好萊塢化的,而美國好萊塢改編的中國的傳統故事也有,例如《花木蘭》,但是那是外國人用自己的理解去拍攝的中國的故事,相對來說,我們看了親切,外國人看了好理解。而換做我們自己拍的自己傳統神話的故事,還有一大堆諸如急急如律令之類的咒語,與其翻譯成英文,還不如不翻譯,你看哈利波特里的咒語就沒人翻譯吧,電影裡也是原聲展現的,不翻譯其實比翻譯好,翻譯了人家就未必知道這是咒語了。

最後想說的,我們自己拍自己的傳統神話故事,自己看自己高興自己樂就好了,幹嘛非要拿去給外國人看呢,宣傳傳統文化也沒必要全盤托出吧。




國外的票房當然不能和國內比,都不是一個數量級的,但是也不能用慘不忍睹來形容吧,畢竟國外主要來看這個電影的還是華人居多,就算每個華人貢獻一張門票,也比不了國內的人多吧,畢竟國內基數大呀。

話又說回來,哪吒的故事的背景是中國傳統的神話體系,這和國外的神話系統是完全完全不同的。就好像中國的神仙都沒翅膀而且站著飛,國外的天使都有翅膀而且橫著飛;中國的龍是神獸,主管水族和下雨,國外的龍都是凶獸,禍害人間的;還有就是國內神仙唸咒語使用法術是幾乎沒有時間差的,你看到過孫悟空先是念念有詞半天還拿著個小木棍比劃一下才能變出東西來嗎?但是外國的魔法就需要這些。這些都是巨大的文化差異,而且是上千年積累的差異。

我不清楚《封神演義》在國外流傳的情況,但是沒點中國基礎知識的還真看不明白,不似國外的神話,上帝派系的就是天使惡魔等等,雖然不知道他們都叫什麼名字,但是知道好壞;希臘那些雖然很亂,但是當年一部《聖鬥士》給不少人開了蒙,大家多多少少也知道一些。其他的北歐的神話體系,影視作品裡涉及的比較少,而且北歐國家的電影裡有關這些主題的幾乎沒有流傳到中國的,而我們能看到的也都是美國化好萊塢化的,而美國好萊塢改編的中國的傳統故事也有,例如《花木蘭》,但是那是外國人用自己的理解去拍攝的中國的故事,相對來說,我們看了親切,外國人看了好理解。而換做我們自己拍的自己傳統神話的故事,還有一大堆諸如急急如律令之類的咒語,與其翻譯成英文,還不如不翻譯,你看哈利波特里的咒語就沒人翻譯吧,電影裡也是原聲展現的,不翻譯其實比翻譯好,翻譯了人家就未必知道這是咒語了。

最後想說的,我們自己拍自己的傳統神話故事,自己看自己高興自己樂就好了,幹嘛非要拿去給外國人看呢,宣傳傳統文化也沒必要全盤托出吧。





國外的票房當然不能和國內比,都不是一個數量級的,但是也不能用慘不忍睹來形容吧,畢竟國外主要來看這個電影的還是華人居多,就算每個華人貢獻一張門票,也比不了國內的人多吧,畢竟國內基數大呀。

話又說回來,哪吒的故事的背景是中國傳統的神話體系,這和國外的神話系統是完全完全不同的。就好像中國的神仙都沒翅膀而且站著飛,國外的天使都有翅膀而且橫著飛;中國的龍是神獸,主管水族和下雨,國外的龍都是凶獸,禍害人間的;還有就是國內神仙唸咒語使用法術是幾乎沒有時間差的,你看到過孫悟空先是念念有詞半天還拿著個小木棍比劃一下才能變出東西來嗎?但是外國的魔法就需要這些。這些都是巨大的文化差異,而且是上千年積累的差異。

我不清楚《封神演義》在國外流傳的情況,但是沒點中國基礎知識的還真看不明白,不似國外的神話,上帝派系的就是天使惡魔等等,雖然不知道他們都叫什麼名字,但是知道好壞;希臘那些雖然很亂,但是當年一部《聖鬥士》給不少人開了蒙,大家多多少少也知道一些。其他的北歐的神話體系,影視作品裡涉及的比較少,而且北歐國家的電影裡有關這些主題的幾乎沒有流傳到中國的,而我們能看到的也都是美國化好萊塢化的,而美國好萊塢改編的中國的傳統故事也有,例如《花木蘭》,但是那是外國人用自己的理解去拍攝的中國的故事,相對來說,我們看了親切,外國人看了好理解。而換做我們自己拍的自己傳統神話的故事,還有一大堆諸如急急如律令之類的咒語,與其翻譯成英文,還不如不翻譯,你看哈利波特里的咒語就沒人翻譯吧,電影裡也是原聲展現的,不翻譯其實比翻譯好,翻譯了人家就未必知道這是咒語了。

最後想說的,我們自己拍自己的傳統神話故事,自己看自己高興自己樂就好了,幹嘛非要拿去給外國人看呢,宣傳傳統文化也沒必要全盤托出吧。





枣儿你好晕嗷
2019-09-06

我是棗兒,我來回答。

《哪吒之魔童降世》在國內可以說是近幾年來最成功的動漫電影,觀眾的評價很高,在各大媒體推波助瀾下紅極一時,票房接近50億,在國內取得了驕人的成績。本片在國外上映上映之後情況又是如何,評價怎樣?

我是棗兒,我來回答。

《哪吒之魔童降世》在國內可以說是近幾年來最成功的動漫電影,觀眾的評價很高,在各大媒體推波助瀾下紅極一時,票房接近50億,在國內取得了驕人的成績。本片在國外上映上映之後情況又是如何,評價怎樣?

《哪吒》在國外

國內可謂是異常火爆,但在國外情況卻不容樂觀。至於評價也是褒貶不一,有人對它的特效表示很滿意,但大部分有對故事情節表示很糟糕。為什麼國內好評如潮,國外卻受到質疑呢?小編認為主要有以下幾點原因。

  1. 國內外的文化差異。《哪吒之魔童降世》是基於“哪吒鬧海”的故事情節改編的,國人對這神話故事瞭然於胸。“哪吒”這一形象已經被國人所熟知,有良好的觀眾基礎,即使是對“哪吒”有所改編國人一般也都會認同。但外國人就不一定買賬了,他們不認識“哪吒”,對他的故事也是一無所知。外國人看電影特效是一方面,良好的故事情節才會贏得他們更多的掌聲。與其這樣,還不如多花些功夫重新塑造一個新形象,脫離本已經設定好的結局,構思一個新的故事,去海外贏得屬於它的掌聲。

    我是棗兒,我來回答。

    《哪吒之魔童降世》在國內可以說是近幾年來最成功的動漫電影,觀眾的評價很高,在各大媒體推波助瀾下紅極一時,票房接近50億,在國內取得了驕人的成績。本片在國外上映上映之後情況又是如何,評價怎樣?

    《哪吒》在國外

    國內可謂是異常火爆,但在國外情況卻不容樂觀。至於評價也是褒貶不一,有人對它的特效表示很滿意,但大部分有對故事情節表示很糟糕。為什麼國內好評如潮,國外卻受到質疑呢?小編認為主要有以下幾點原因。

    1. 國內外的文化差異。《哪吒之魔童降世》是基於“哪吒鬧海”的故事情節改編的,國人對這神話故事瞭然於胸。“哪吒”這一形象已經被國人所熟知,有良好的觀眾基礎,即使是對“哪吒”有所改編國人一般也都會認同。但外國人就不一定買賬了,他們不認識“哪吒”,對他的故事也是一無所知。外國人看電影特效是一方面,良好的故事情節才會贏得他們更多的掌聲。與其這樣,還不如多花些功夫重新塑造一個新形象,脫離本已經設定好的結局,構思一個新的故事,去海外贏得屬於它的掌聲。

    2. 臺詞漢譯英本身就存在一定的風險。中國的語言博大精深,臺詞是影片重要的組成部分,漢語譯成英語,就已經將漢語的魅力消磨殆盡。比如說“急急如律令”翻譯成英語怎麼說?是“ji ji ru lv ling”好還是“fast fast biu biu”好?感覺都失去了本來臺詞的魅力。

      我是棗兒,我來回答。

      《哪吒之魔童降世》在國內可以說是近幾年來最成功的動漫電影,觀眾的評價很高,在各大媒體推波助瀾下紅極一時,票房接近50億,在國內取得了驕人的成績。本片在國外上映上映之後情況又是如何,評價怎樣?

      《哪吒》在國外

      國內可謂是異常火爆,但在國外情況卻不容樂觀。至於評價也是褒貶不一,有人對它的特效表示很滿意,但大部分有對故事情節表示很糟糕。為什麼國內好評如潮,國外卻受到質疑呢?小編認為主要有以下幾點原因。

      1. 國內外的文化差異。《哪吒之魔童降世》是基於“哪吒鬧海”的故事情節改編的,國人對這神話故事瞭然於胸。“哪吒”這一形象已經被國人所熟知,有良好的觀眾基礎,即使是對“哪吒”有所改編國人一般也都會認同。但外國人就不一定買賬了,他們不認識“哪吒”,對他的故事也是一無所知。外國人看電影特效是一方面,良好的故事情節才會贏得他們更多的掌聲。與其這樣,還不如多花些功夫重新塑造一個新形象,脫離本已經設定好的結局,構思一個新的故事,去海外贏得屬於它的掌聲。

      2. 臺詞漢譯英本身就存在一定的風險。中國的語言博大精深,臺詞是影片重要的組成部分,漢語譯成英語,就已經將漢語的魅力消磨殆盡。比如說“急急如律令”翻譯成英語怎麼說?是“ji ji ru lv ling”好還是“fast fast biu biu”好?感覺都失去了本來臺詞的魅力。

      在老外眼中,荒唐的故事情節加上荒謬的臺詞,你認為他們會給它多高的評價?

      我是棗兒,我來回答。

      《哪吒之魔童降世》在國內可以說是近幾年來最成功的動漫電影,觀眾的評價很高,在各大媒體推波助瀾下紅極一時,票房接近50億,在國內取得了驕人的成績。本片在國外上映上映之後情況又是如何,評價怎樣?

      《哪吒》在國外

      國內可謂是異常火爆,但在國外情況卻不容樂觀。至於評價也是褒貶不一,有人對它的特效表示很滿意,但大部分有對故事情節表示很糟糕。為什麼國內好評如潮,國外卻受到質疑呢?小編認為主要有以下幾點原因。

      1. 國內外的文化差異。《哪吒之魔童降世》是基於“哪吒鬧海”的故事情節改編的,國人對這神話故事瞭然於胸。“哪吒”這一形象已經被國人所熟知,有良好的觀眾基礎,即使是對“哪吒”有所改編國人一般也都會認同。但外國人就不一定買賬了,他們不認識“哪吒”,對他的故事也是一無所知。外國人看電影特效是一方面,良好的故事情節才會贏得他們更多的掌聲。與其這樣,還不如多花些功夫重新塑造一個新形象,脫離本已經設定好的結局,構思一個新的故事,去海外贏得屬於它的掌聲。

      2. 臺詞漢譯英本身就存在一定的風險。中國的語言博大精深,臺詞是影片重要的組成部分,漢語譯成英語,就已經將漢語的魅力消磨殆盡。比如說“急急如律令”翻譯成英語怎麼說?是“ji ji ru lv ling”好還是“fast fast biu biu”好?感覺都失去了本來臺詞的魅力。

      在老外眼中,荒唐的故事情節加上荒謬的臺詞,你認為他們會給它多高的評價?

      我是棗兒,感謝您的觀賞。您認為在海外對《哪吒之魔童降世》評價糟糕的原因是什麼?評論區留下你的答案吧!

草中泱
2019-09-07

中國觀眾無腦、起鬨,趨眾、缺少自己審美觀和判斷力者居多。客觀地講哪吒裡傳遞的都是一些膚淺的、毫無根據的口號性語言。什麼我命由我不由天、什麼成佛成魔自己說了算。像這種屁話,只有二三線城市,中專沒畢業的學生才會認同。如果你大學畢業還認同這種話,那說明你書讀到狗肚子裡去了。

尬笑天君
2019-09-08

尬笑天君為您解答,評論必回,回必走心!

尬笑天君為您解答,評論必回,回必走心!



《哪吒》已成國內神話,47億票房令多少電影望塵莫及!然而,這樣一部高燃動漫卻在國外難以複製奇蹟。為啥?

用一句形象的話來說,你讓吃慣了不熟牛排、單調西餐的外國人,猛地去吃魚香肉絲,吃打滷饢,談何容易!弄不好,他們連筷子怎麼用都不曉得!

尬笑天君為您解答,評論必回,回必走心!



《哪吒》已成國內神話,47億票房令多少電影望塵莫及!然而,這樣一部高燃動漫卻在國外難以複製奇蹟。為啥?

用一句形象的話來說,你讓吃慣了不熟牛排、單調西餐的外國人,猛地去吃魚香肉絲,吃打滷饢,談何容易!弄不好,他們連筷子怎麼用都不曉得!



中外文化差異無限放大,哪吒,好吃嗎?他們如是想

我們講究陰陽五行,習慣於神話、八卦!

外國人則信奉星座運勢,推崇實用主義!

尬笑天君為您解答,評論必回,回必走心!



《哪吒》已成國內神話,47億票房令多少電影望塵莫及!然而,這樣一部高燃動漫卻在國外難以複製奇蹟。為啥?

用一句形象的話來說,你讓吃慣了不熟牛排、單調西餐的外國人,猛地去吃魚香肉絲,吃打滷饢,談何容易!弄不好,他們連筷子怎麼用都不曉得!



中外文化差異無限放大,哪吒,好吃嗎?他們如是想

我們講究陰陽五行,習慣於神話、八卦!

外國人則信奉星座運勢,推崇實用主義!



在觀看《哪吒》上,我國人上到九十九,下到剛會走,或多或少都通過不同路徑瞭解過哪吒,對於這個腳踩風火輪的“熊孩子”較為熟悉,大家去看電影之前,都對哪吒瞭然於胸!

大多數外國人則根本沒有接觸過中國神話,不瞭解哪吒是誰,甚至可能不知道哪吒是人,還是什麼中國食物!這樣的情況下,外國人怎麼可能主動走進電影院去看《哪吒》呢!

臺詞翻譯下的劇情“支離破碎”,容易誘發外國人理解黑洞

《哪吒》走向國際,勢必繞不開臺詞翻譯問題,原本因為地方方言形成的搞笑氛圍會因此流失!

尬笑天君為您解答,評論必回,回必走心!



《哪吒》已成國內神話,47億票房令多少電影望塵莫及!然而,這樣一部高燃動漫卻在國外難以複製奇蹟。為啥?

用一句形象的話來說,你讓吃慣了不熟牛排、單調西餐的外國人,猛地去吃魚香肉絲,吃打滷饢,談何容易!弄不好,他們連筷子怎麼用都不曉得!



中外文化差異無限放大,哪吒,好吃嗎?他們如是想

我們講究陰陽五行,習慣於神話、八卦!

外國人則信奉星座運勢,推崇實用主義!



在觀看《哪吒》上,我國人上到九十九,下到剛會走,或多或少都通過不同路徑瞭解過哪吒,對於這個腳踩風火輪的“熊孩子”較為熟悉,大家去看電影之前,都對哪吒瞭然於胸!

大多數外國人則根本沒有接觸過中國神話,不瞭解哪吒是誰,甚至可能不知道哪吒是人,還是什麼中國食物!這樣的情況下,外國人怎麼可能主動走進電影院去看《哪吒》呢!

臺詞翻譯下的劇情“支離破碎”,容易誘發外國人理解黑洞

《哪吒》走向國際,勢必繞不開臺詞翻譯問題,原本因為地方方言形成的搞笑氛圍會因此流失!



甚至因為翻譯的問題,讓《哪吒》變得面目全非,特別是一些特定詞彙的翻譯失實,更容易讓外國人陷入理解黑洞,比如:如果將哪吒翻譯成“踩著冒火輪子的小熊孩子”。

總而言之,某些外國人很可能因為難以理解的劇情內容,翻譯搞笑的臺詞,而不願走進電影院,那麼,《哪吒》首映遇冷也不足為奇了!

天君是十分支持國產電影的,此次評論就事論事罷了!

關注尬笑天君,讓我們一起嬉笑怒罵!!!

常十萬
2019-09-07

這部片,

在國內之所以取得如此驕人成績,

說白了是給大人看的。

帶孩子去看,

只是假期的捎帶腳。

說白了,

一個孩子的童話故事,

整部劇卻告訴人們,

父母如何不容易,

四處燒香拜佛,

去求怎樣去救救孩子,

而不是孩子的獨立意識。

哪吒這麼牛逼,

不就是有個厲害的爸爸和媽媽,

否則,

你讓他牛逼看看,

別人不一棍子乾死他。

有厲害的爸和媽,

請來神仙來幫忙,

普通老百姓,

只是敢怒不敢言。

一部兒童動畫,

搞得人際關係這麼複雜,

外國人一看,

就懵逼了。

別說什麼文化差異,

如果有差異的話,

那就是,

外國的兒童動漫劇,

是站在兒童的立場去思考。

而中國的兒童動漫劇,

是站在大人的角度去想。

這就是本質的區別。

旧时光放映室
2019-09-05

《哪吒之魔童降世》在國外怎麼樣?

某個老外的評論:

近年來,我們看到了許多非常吸引觀眾的中國電影,這對中國電影業來說是一個很大的進步。但如果他們想走得更遠,這還不夠。因為大多數觀眾想要的不僅僅是高質量的作品,還有更合理的故事情節。事實上,一個荒謬的故事會毀掉一部優秀的電影,就像《流浪地球》那樣。同樣,這部電影確實有如此出色的動畫效果,但故事情節有點糟糕。他們真正應該做的是花更多的時間為觀眾構思一個可以接受的故事。這不僅對他們自己有幫助,而且對整個電影業也有幫助。因為在這個巨大的競爭中,需要更好的故事片而不是更差。

好評也不少:

有網友發佈了幾張《哪吒之魔童降世》的劇照,表示“太好看了!想再看一遍!”。有人將其和漫威製作相提並論:“中國的動畫電影在成長,期待著《哪吒》的續集。中國的神話宇宙一定會像漫威那樣驚豔你!”

有外國網友把電影理解成一個“關於對抗命運的故事”,並說:“這可能是我看過的最好的中國動畫電影。”


《哪吒之魔童降世》在國外怎麼樣?

某個老外的評論:

近年來,我們看到了許多非常吸引觀眾的中國電影,這對中國電影業來說是一個很大的進步。但如果他們想走得更遠,這還不夠。因為大多數觀眾想要的不僅僅是高質量的作品,還有更合理的故事情節。事實上,一個荒謬的故事會毀掉一部優秀的電影,就像《流浪地球》那樣。同樣,這部電影確實有如此出色的動畫效果,但故事情節有點糟糕。他們真正應該做的是花更多的時間為觀眾構思一個可以接受的故事。這不僅對他們自己有幫助,而且對整個電影業也有幫助。因為在這個巨大的競爭中,需要更好的故事片而不是更差。

好評也不少:

有網友發佈了幾張《哪吒之魔童降世》的劇照,表示“太好看了!想再看一遍!”。有人將其和漫威製作相提並論:“中國的動畫電影在成長,期待著《哪吒》的續集。中國的神話宇宙一定會像漫威那樣驚豔你!”

有外國網友把電影理解成一個“關於對抗命運的故事”,並說:“這可能是我看過的最好的中國動畫電影。”



《哪吒之魔童降世》在國外怎麼樣?

某個老外的評論:

近年來,我們看到了許多非常吸引觀眾的中國電影,這對中國電影業來說是一個很大的進步。但如果他們想走得更遠,這還不夠。因為大多數觀眾想要的不僅僅是高質量的作品,還有更合理的故事情節。事實上,一個荒謬的故事會毀掉一部優秀的電影,就像《流浪地球》那樣。同樣,這部電影確實有如此出色的動畫效果,但故事情節有點糟糕。他們真正應該做的是花更多的時間為觀眾構思一個可以接受的故事。這不僅對他們自己有幫助,而且對整個電影業也有幫助。因為在這個巨大的競爭中,需要更好的故事片而不是更差。

好評也不少:

有網友發佈了幾張《哪吒之魔童降世》的劇照,表示“太好看了!想再看一遍!”。有人將其和漫威製作相提並論:“中國的動畫電影在成長,期待著《哪吒》的續集。中國的神話宇宙一定會像漫威那樣驚豔你!”

有外國網友把電影理解成一個“關於對抗命運的故事”,並說:“這可能是我看過的最好的中國動畫電影。”




《哪吒之魔童降世》在國外怎麼樣?

某個老外的評論:

近年來,我們看到了許多非常吸引觀眾的中國電影,這對中國電影業來說是一個很大的進步。但如果他們想走得更遠,這還不夠。因為大多數觀眾想要的不僅僅是高質量的作品,還有更合理的故事情節。事實上,一個荒謬的故事會毀掉一部優秀的電影,就像《流浪地球》那樣。同樣,這部電影確實有如此出色的動畫效果,但故事情節有點糟糕。他們真正應該做的是花更多的時間為觀眾構思一個可以接受的故事。這不僅對他們自己有幫助,而且對整個電影業也有幫助。因為在這個巨大的競爭中,需要更好的故事片而不是更差。

好評也不少:

有網友發佈了幾張《哪吒之魔童降世》的劇照,表示“太好看了!想再看一遍!”。有人將其和漫威製作相提並論:“中國的動畫電影在成長,期待著《哪吒》的續集。中國的神話宇宙一定會像漫威那樣驚豔你!”

有外國網友把電影理解成一個“關於對抗命運的故事”,並說:“這可能是我看過的最好的中國動畫電影。”





《哪吒之魔童降世》在國外怎麼樣?

某個老外的評論:

近年來,我們看到了許多非常吸引觀眾的中國電影,這對中國電影業來說是一個很大的進步。但如果他們想走得更遠,這還不夠。因為大多數觀眾想要的不僅僅是高質量的作品,還有更合理的故事情節。事實上,一個荒謬的故事會毀掉一部優秀的電影,就像《流浪地球》那樣。同樣,這部電影確實有如此出色的動畫效果,但故事情節有點糟糕。他們真正應該做的是花更多的時間為觀眾構思一個可以接受的故事。這不僅對他們自己有幫助,而且對整個電影業也有幫助。因為在這個巨大的競爭中,需要更好的故事片而不是更差。

好評也不少:

有網友發佈了幾張《哪吒之魔童降世》的劇照,表示“太好看了!想再看一遍!”。有人將其和漫威製作相提並論:“中國的動畫電影在成長,期待著《哪吒》的續集。中國的神話宇宙一定會像漫威那樣驚豔你!”

有外國網友把電影理解成一個“關於對抗命運的故事”,並說:“這可能是我看過的最好的中國動畫電影。”






《哪吒之魔童降世》在國外怎麼樣?

某個老外的評論:

近年來,我們看到了許多非常吸引觀眾的中國電影,這對中國電影業來說是一個很大的進步。但如果他們想走得更遠,這還不夠。因為大多數觀眾想要的不僅僅是高質量的作品,還有更合理的故事情節。事實上,一個荒謬的故事會毀掉一部優秀的電影,就像《流浪地球》那樣。同樣,這部電影確實有如此出色的動畫效果,但故事情節有點糟糕。他們真正應該做的是花更多的時間為觀眾構思一個可以接受的故事。這不僅對他們自己有幫助,而且對整個電影業也有幫助。因為在這個巨大的競爭中,需要更好的故事片而不是更差。

好評也不少:

有網友發佈了幾張《哪吒之魔童降世》的劇照,表示“太好看了!想再看一遍!”。有人將其和漫威製作相提並論:“中國的動畫電影在成長,期待著《哪吒》的續集。中國的神話宇宙一定會像漫威那樣驚豔你!”

有外國網友把電影理解成一個“關於對抗命運的故事”,並說:“這可能是我看過的最好的中國動畫電影。”






得着说
2019-09-08

我是得著,有話直說。

接棒《流浪地球》位居國內總票房榜第二,目前突破46億票房的《哪吒之魔童降世》,創造了難以想象的奇蹟。藉此“東風”,《哪吒》很快登陸澳洲、北美等地院線,並取得了相當不錯的海外票房成績。

我是得著,有話直說。

接棒《流浪地球》位居國內總票房榜第二,目前突破46億票房的《哪吒之魔童降世》,創造了難以想象的奇蹟。藉此“東風”,《哪吒》很快登陸澳洲、北美等地院線,並取得了相當不錯的海外票房成績。

在澳大利亞,《哪吒》上映首日刷新近10年華語電影票房紀錄,場均上座率達到了90%以上;被美國《好萊塢報道》等國際媒體報道之後,引發了新一輪熱議,《哪吒》還將登陸北美、新加坡、愛爾蘭等地院線。

改編自中國民間傳說的《哪吒之魔童降世》,上映之後成功引發了國內觀眾的文化共鳴與感情共鳴,正因為精湛的製作水準、顛覆性的人設、入情入理的劇情,引發了觀眾的口碑效應。口口相傳之下,《哪吒》票房炸裂,創造了國產動畫長片的現象級奇蹟。

我是得著,有話直說。

接棒《流浪地球》位居國內總票房榜第二,目前突破46億票房的《哪吒之魔童降世》,創造了難以想象的奇蹟。藉此“東風”,《哪吒》很快登陸澳洲、北美等地院線,並取得了相當不錯的海外票房成績。

在澳大利亞,《哪吒》上映首日刷新近10年華語電影票房紀錄,場均上座率達到了90%以上;被美國《好萊塢報道》等國際媒體報道之後,引發了新一輪熱議,《哪吒》還將登陸北美、新加坡、愛爾蘭等地院線。

改編自中國民間傳說的《哪吒之魔童降世》,上映之後成功引發了國內觀眾的文化共鳴與感情共鳴,正因為精湛的製作水準、顛覆性的人設、入情入理的劇情,引發了觀眾的口碑效應。口口相傳之下,《哪吒》票房炸裂,創造了國產動畫長片的現象級奇蹟。

不過,《哪吒》海外票房不及國內,也是可以理解的。畢竟,東西方文化有差異,對中國傳統文化不瞭解的外國人,想要完全理解《哪吒》的劇情與人物動機,確實多少有些困難,再加上語言不通的障礙,以及外國人看電影不喜歡看字幕的習慣,都直接影響了這部影片在海外觀眾中的觀影體驗。

看不懂片子,只是一個表面現象,實質上依然是中國的文化傳播力和影響力,還遠未達到我們的預期。隨著中國在國際地位的提升,文化交流與輸出勢在必行,但尚處於起步階段,還需要我們在文化自信上下功夫,在影視作品上下功夫。

我是得著,有話直說。

接棒《流浪地球》位居國內總票房榜第二,目前突破46億票房的《哪吒之魔童降世》,創造了難以想象的奇蹟。藉此“東風”,《哪吒》很快登陸澳洲、北美等地院線,並取得了相當不錯的海外票房成績。

在澳大利亞,《哪吒》上映首日刷新近10年華語電影票房紀錄,場均上座率達到了90%以上;被美國《好萊塢報道》等國際媒體報道之後,引發了新一輪熱議,《哪吒》還將登陸北美、新加坡、愛爾蘭等地院線。

改編自中國民間傳說的《哪吒之魔童降世》,上映之後成功引發了國內觀眾的文化共鳴與感情共鳴,正因為精湛的製作水準、顛覆性的人設、入情入理的劇情,引發了觀眾的口碑效應。口口相傳之下,《哪吒》票房炸裂,創造了國產動畫長片的現象級奇蹟。

不過,《哪吒》海外票房不及國內,也是可以理解的。畢竟,東西方文化有差異,對中國傳統文化不瞭解的外國人,想要完全理解《哪吒》的劇情與人物動機,確實多少有些困難,再加上語言不通的障礙,以及外國人看電影不喜歡看字幕的習慣,都直接影響了這部影片在海外觀眾中的觀影體驗。

看不懂片子,只是一個表面現象,實質上依然是中國的文化傳播力和影響力,還遠未達到我們的預期。隨著中國在國際地位的提升,文化交流與輸出勢在必行,但尚處於起步階段,還需要我們在文化自信上下功夫,在影視作品上下功夫。

《哪吒》“出海”不過是一次嘗試,今後,隨著文化交流日益增多,中國影視劇“出海”全世界將越來越成為常態。隨著文化輸出的東方價值觀、世界觀,也將不斷、深刻的影響這個世界。

我是得著,有話直說。

接棒《流浪地球》位居國內總票房榜第二,目前突破46億票房的《哪吒之魔童降世》,創造了難以想象的奇蹟。藉此“東風”,《哪吒》很快登陸澳洲、北美等地院線,並取得了相當不錯的海外票房成績。

在澳大利亞,《哪吒》上映首日刷新近10年華語電影票房紀錄,場均上座率達到了90%以上;被美國《好萊塢報道》等國際媒體報道之後,引發了新一輪熱議,《哪吒》還將登陸北美、新加坡、愛爾蘭等地院線。

改編自中國民間傳說的《哪吒之魔童降世》,上映之後成功引發了國內觀眾的文化共鳴與感情共鳴,正因為精湛的製作水準、顛覆性的人設、入情入理的劇情,引發了觀眾的口碑效應。口口相傳之下,《哪吒》票房炸裂,創造了國產動畫長片的現象級奇蹟。

不過,《哪吒》海外票房不及國內,也是可以理解的。畢竟,東西方文化有差異,對中國傳統文化不瞭解的外國人,想要完全理解《哪吒》的劇情與人物動機,確實多少有些困難,再加上語言不通的障礙,以及外國人看電影不喜歡看字幕的習慣,都直接影響了這部影片在海外觀眾中的觀影體驗。

看不懂片子,只是一個表面現象,實質上依然是中國的文化傳播力和影響力,還遠未達到我們的預期。隨著中國在國際地位的提升,文化交流與輸出勢在必行,但尚處於起步階段,還需要我們在文化自信上下功夫,在影視作品上下功夫。

《哪吒》“出海”不過是一次嘗試,今後,隨著文化交流日益增多,中國影視劇“出海”全世界將越來越成為常態。隨著文化輸出的東方價值觀、世界觀,也將不斷、深刻的影響這個世界。

葡萄Iove
2019-09-06

隨著9月初正式的開學,2019年暑期檔正式結束,而這個暑期檔最大的黑馬,就是動畫電影《哪吒之魔童降世》,它不但國內票房突破47億,超越《流浪地球》躍上中國電影票房第二。

而且,《哪吒》上週已經在澳大利亞上映了,現在《哪吒》在澳大利亞上映傳回國內的消息,都是些什麼“首日引爆當地票房市場”什麼“一舉拿下澳大利亞同檔期電影票房排名第二”。

《哪吒》登頂澳大利亞首週末票房冠軍,突破近十年華語電影在澳大利亞的票房紀錄等等。

這些從客觀上講都是事實,但如果你要問《哪吒》在澳大利亞具體票房是多少呢?

根據數據統計,由於《哪吒》市場表現不錯,最終票房有望突破200萬澳元。但約合人民幣有多少呢,只有區區961萬元。澳大利亞最後只有不到一千萬人民幣的票房,與國內47億票房相比,不能說九牛一毛,但確實是不算什麼。

有人表示澳大利亞差不多2500萬人口,而且《哪吒》票房只有華人地區城市上映,票房這麼高已經相當不錯了。

答案是正是如此,即使3億人口的北美,《哪吒》也只是在華人聚集的城市上映。別看有些媒體用的什麼“哪吒北美口碑繼續爆棚,票房不錯”之類的標題。

但實際上,《哪吒》8月29日登陸北美院線,根據外媒的報道,《哪吒》北美首周只有66家影院上映,週末三天票房是119萬美元。

即使再稍稍擴大上映影院,但最多幾百家影院,與北美幾萬院線是不能比較的。《哪吒》北美票房最終能達到1千萬,已經和《流浪地球》屬於破天荒的破紀錄了。

有些早想看笑話的觀眾就會表示了,早就知道中國電影海外票房不高。不管《戰狼2》《流浪地球》還是《哪吒》,都只是中國人一廂情願意淫如何如何。

那麼,《哪吒》海外票房不高到底是為什麼呢。

首先就是文化隔閡的問題,這個有一定道理,中國文化博大精深,中國文化對外國人比較晦澀難懂。像《哪吒》將要在海外上映,網上關於某翻譯都引起了爭論,如我們中國人熟悉的“急急如律令”,翻譯成英文成了“fast fast biu biu”。

中國文化難以翻譯,翻譯成英文喪失中國文化的特殊趣味。

這確實都是事實,但凡能夠流行全世界的影視作品,不同的類型,傳播的範圍,不同文明國家人民接受的程度,因為文化隔閡,確實存在明顯的差異。

但《哪吒》海外票房不高和這些並沒有什麼關係,主要就是《哪吒》和《流浪地球》一樣,在國內成功得非常的偶然,導演和公司事先都沒有預料到自己電影會大爆特爆,成為國產電影市場的爆款。

這兩部電影在國內不屬於大投資,大資源和大人脈的重磅商業大片,這兩部電影對於海外發行根本沒有任何的準備。與當年和海外大公司合作的《臥虎藏龍》《英雄》再到《功夫》這些大片,可謂完全不同。

這麼一來,《哪吒》海外票房不高也就理所當然了。

咸鱼茶馆
2019-09-07

《哪吒》海外票房也沒到慘不忍睹的地步,當然也不是片方吹得那麼厲害,各種記錄瞬間打破。

《哪吒》海外票房也沒到慘不忍睹的地步,當然也不是片方吹得那麼厲害,各種記錄瞬間打破。

其實仔細琢磨一下就知道,這些記錄都是以國產片在當地的票房為參照的,超越難度並不大。

目前在澳洲票房首週末是43.8萬美元。

《哪吒》海外票房也沒到慘不忍睹的地步,當然也不是片方吹得那麼厲害,各種記錄瞬間打破。

其實仔細琢磨一下就知道,這些記錄都是以國產片在當地的票房為參照的,超越難度並不大。

目前在澳洲票房首週末是43.8萬美元。

北美市場是首週末150萬美元,雖然在華語電影裡面算是不錯的成績,但從各方反響和電影市場的評論來看,估計不會有繼續走高。最開始預計的1000萬美元可能性不大,另外跟《流浪地球》的587萬成績估計也難以突破。

《哪吒》海外票房也沒到慘不忍睹的地步,當然也不是片方吹得那麼厲害,各種記錄瞬間打破。

其實仔細琢磨一下就知道,這些記錄都是以國產片在當地的票房為參照的,超越難度並不大。

目前在澳洲票房首週末是43.8萬美元。

北美市場是首週末150萬美元,雖然在華語電影裡面算是不錯的成績,但從各方反響和電影市場的評論來看,估計不會有繼續走高。最開始預計的1000萬美元可能性不大,另外跟《流浪地球》的587萬成績估計也難以突破。

(國產電影北美市場票房十強榜)


《哪吒》這次“突破華人圈”的夢想仍然沒有實現,究其原因還是兩點:

第一、文化差異。國產電影票房榜的前幾位,都有很強的中華文化元素,對於海外非華人群體來說難以接受。以哪吒為例,《封神演義》的故事背景在歐美等地,影響力就遠遠不如《西遊記》,而且《哪吒》裡面的人物設定也好,故事內涵也好,以及各種命運抗爭的元素,對於老外來說都比較隔離,理解起來會很吃力。更不用說那些方言梗,以及結巴吃字等笑料了,而且肥胖、結巴等喜劇元素,可能會被老外理解為對弱勢群體的歧視。

第二、排片量上不去。這也是近些年華語大片的一個困局,北美票房前十位的華語電影,幾乎都是將海外發行權外包,委託歐美的電影公司進行包裝宣傳。這些公司擁有大量的院線資源,能夠得到最大化的排片。但與之需要付出的,就是票房大頭必須被他們拿走。這對於國產電影來說並不是一個特別理想的模式,所以《流浪地球》、《戰狼2》、《哪吒》都是國內公司自己包裝宣傳,並且聯繫北美院線,那麼得到的資源必然遠遠少於當地發行公司。所以說票房不理想,也不是影片質量不足,是多方原因共同造成。

《哪吒》海外票房也沒到慘不忍睹的地步,當然也不是片方吹得那麼厲害,各種記錄瞬間打破。

其實仔細琢磨一下就知道,這些記錄都是以國產片在當地的票房為參照的,超越難度並不大。

目前在澳洲票房首週末是43.8萬美元。

北美市場是首週末150萬美元,雖然在華語電影裡面算是不錯的成績,但從各方反響和電影市場的評論來看,估計不會有繼續走高。最開始預計的1000萬美元可能性不大,另外跟《流浪地球》的587萬成績估計也難以突破。

(國產電影北美市場票房十強榜)


《哪吒》這次“突破華人圈”的夢想仍然沒有實現,究其原因還是兩點:

第一、文化差異。國產電影票房榜的前幾位,都有很強的中華文化元素,對於海外非華人群體來說難以接受。以哪吒為例,《封神演義》的故事背景在歐美等地,影響力就遠遠不如《西遊記》,而且《哪吒》裡面的人物設定也好,故事內涵也好,以及各種命運抗爭的元素,對於老外來說都比較隔離,理解起來會很吃力。更不用說那些方言梗,以及結巴吃字等笑料了,而且肥胖、結巴等喜劇元素,可能會被老外理解為對弱勢群體的歧視。

第二、排片量上不去。這也是近些年華語大片的一個困局,北美票房前十位的華語電影,幾乎都是將海外發行權外包,委託歐美的電影公司進行包裝宣傳。這些公司擁有大量的院線資源,能夠得到最大化的排片。但與之需要付出的,就是票房大頭必須被他們拿走。這對於國產電影來說並不是一個特別理想的模式,所以《流浪地球》、《戰狼2》、《哪吒》都是國內公司自己包裝宣傳,並且聯繫北美院線,那麼得到的資源必然遠遠少於當地發行公司。所以說票房不理想,也不是影片質量不足,是多方原因共同造成。

國產電影近些年的崛起,除了國內票房迎頭趕上之外,還需要更多優秀的電影出現,並且對海外市場造成影響,打造新時代華語電影文化輸出模式,這才是真正的中國電影全面繁榮。

yzddq
2019-09-07

這個問題非常簡單:

1.哪吒誇讚的是中國的英雄,不是西方的英雄。

2.中國的英雄越多西方國家就越不開心,相反中國的叛徒越多西方就越喜歡。

3.美國最喜歡把諾貝爾獎頒給中國的漢奸、叛徒,美國絕不會頒給中國的英雄。

4.為什麼莫言可以獲得諾貝爾獎而錢學森不能?原因很簡單,莫言辱罵中國是中國的叛徒,而錢學森為中國做出來巨大的貢獻,所以美國愛莫言恨錢學森。

5.為什麼方舟子去美國那麼受歡迎,就是因為方舟子對中國恨之入骨,方舟子是徹頭徹尾的大漢奸,美國最最喜歡的的就是敵對國家的超級大漢奸。

相關推薦

推薦中...