'好便宜啊”不是 'very cheap'
莊冬昕
2018-11-28
看到便宜又好用的東西,是不是忍不住買買買?“好便宜”還在用"cheap"就 out 啦,今天一起學一學吧!
1
What a good deal
字面意思就是“一樁好交易”,即 “划算、便宜”;
Really? What a good deal! Where did you get it?
真的嗎?真便宜!你在哪裡買到的?
2
That is a (real) bargain/What a bargain
bargain 有“特價商品” 的意思,則指廉價出售的商品;
What a bargain, let's buy it.
這麼便宜,讓我們買了吧。
3
That's a steal
便宜貨,幾乎都算不上掏了錢就可以買到,多用於美國非正式口語;
The meal only cost 200 yuan, that's a steal!
這餐只花了200塊,真便宜!
4
for a song
價格不貴,特別便宜。這個習慣用語可以追溯到十六世紀晚期。最早的時候,For a Song是指給街頭藝人的便士,也就是幾個小錢的意思。
We bought this car for a song.
我們買的這輛車非常便宜。
5
Knockdown
除了有“擊倒”的意思,名詞可作“減價”;
Now's your chance to buy these items at knockdown prices.
機會難得,價格超低!
6
有關“砍價、便宜點 ”的相關表達
Can you come down a bit ?
你可以便宜點嗎?
Any discount ?
有折扣嗎?
This can be a little cheaper.
這個能不能便宜點?
A bargain is a bargain.
成約不能翻悔。