'外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬'

"

作者:周斌


"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬




"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬




外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

作者近影


作者簡介:周斌,1958年~1982年在外交部工作,曾為毛澤東、周恩來、鄧小平、陳毅、賀龍、宋慶齡等多位黨和國家領導人當過翻譯,並親歷中日恢復邦交、中美“乒乓外交”等重要歷史事件。

上世紀60年代初,一個日本文藝家代表團來訪,在外交部工作的我被借去當翻譯。這個代表團成員身份比較高,影響比較大。在禮節性拜會郭沫若同志後,接待單位還報請周總理會見他們。周總理表示,自己很願意見見這些日本朋友,但最近實在忙得難於抽身,提出由即將回國的陳老總代勞。

陳老總回到北京的當天晚上,接待單位就在王府井東安市場內新開業的全國第一家日本飯店“和風”設了宴席。陳老總提前到達,詢問客人情況,並笑著說總理已在電話裡跟他打過招呼,囑咐他要針對客人的特點,少談空洞的政治大道理,多說生動的文藝內行話,使客人真正從感情上接近中國,理解中國,做中國人民的朋友。

我坐在一旁聽著,心想周總理太細緻、太周到了,同時也非常欽佩陳老總如此認真對待周總理的指示。我還預感,今天晚上自己不會很輕鬆。因為對我來說,翻譯文藝內行話,要比翻譯政治大道理,困難許多倍。


"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬




外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

作者近影


作者簡介:周斌,1958年~1982年在外交部工作,曾為毛澤東、周恩來、鄧小平、陳毅、賀龍、宋慶齡等多位黨和國家領導人當過翻譯,並親歷中日恢復邦交、中美“乒乓外交”等重要歷史事件。

上世紀60年代初,一個日本文藝家代表團來訪,在外交部工作的我被借去當翻譯。這個代表團成員身份比較高,影響比較大。在禮節性拜會郭沫若同志後,接待單位還報請周總理會見他們。周總理表示,自己很願意見見這些日本朋友,但最近實在忙得難於抽身,提出由即將回國的陳老總代勞。

陳老總回到北京的當天晚上,接待單位就在王府井東安市場內新開業的全國第一家日本飯店“和風”設了宴席。陳老總提前到達,詢問客人情況,並笑著說總理已在電話裡跟他打過招呼,囑咐他要針對客人的特點,少談空洞的政治大道理,多說生動的文藝內行話,使客人真正從感情上接近中國,理解中國,做中國人民的朋友。

我坐在一旁聽著,心想周總理太細緻、太周到了,同時也非常欽佩陳老總如此認真對待周總理的指示。我還預感,今天晚上自己不會很輕鬆。因為對我來說,翻譯文藝內行話,要比翻譯政治大道理,困難許多倍。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

上世紀五十年代的陳毅


客人到達、賓主坐定後,陳老總就按照日本人的習慣,首先用濃烈的四川腔,自我介紹說:“本人叫陳毅,耳東陳,毅力的毅。請多關照。今天晚上,我不以政府外交部長的身份,更不以解放軍元帥的身份,只以一個蹩腳詩人的身份,與朋友們談詩歌、談文學、談寫作。各位贊不贊成?”

充分反映陳老總豪爽性格的這幾句開場白,加上我滿懷激情,逐字逐句地譯成日文,受到客人們的熱情歡迎。有幾位更是邊鼓掌,邊喊出聲來:好、好、太好了!宴會會場一開始就充滿了友好、融洽的氣氛。

但是,陳老總接下去講的一段話,出現了意想不到的結果。

陳老總說:“我是今天早晨才從日內瓦回到北京的。這次去那裡,是為了出席關於解決老撾問題的國際會議。會議間隙,觀看了世界聞名的意大利歌劇院專程前來日內瓦演出的那場歌劇,果然名不虛傳,水平很高,太精彩、太令人難忘了。喔,對啦,那場歌劇內容,還是反映你們日本社會的呢。”

說到這裡,我剛翻譯完,客人們就迫不及待地問道:陳先生,您看的那場歌劇叫什麼名字呀?

陳老總正欲回答,卻突然停了下來。想了一會兒,也沒有回憶起來,便掉過頭來問我:我看什麼歌劇啦?

我微笑著,邊搖頭,邊擺手,意思是告訴他,我沒去日內瓦,怎麼可能回答出來呢。

見我這副表情,陳老總生氣了。他大聲說,我們這些老頭兒,隨著年齡增大,記憶力一天天衰退,許多事情過後就記不得了。你這個小青年怎麼也很快就忘記了呢。真太不像話了!


"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬




外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

作者近影


作者簡介:周斌,1958年~1982年在外交部工作,曾為毛澤東、周恩來、鄧小平、陳毅、賀龍、宋慶齡等多位黨和國家領導人當過翻譯,並親歷中日恢復邦交、中美“乒乓外交”等重要歷史事件。

上世紀60年代初,一個日本文藝家代表團來訪,在外交部工作的我被借去當翻譯。這個代表團成員身份比較高,影響比較大。在禮節性拜會郭沫若同志後,接待單位還報請周總理會見他們。周總理表示,自己很願意見見這些日本朋友,但最近實在忙得難於抽身,提出由即將回國的陳老總代勞。

陳老總回到北京的當天晚上,接待單位就在王府井東安市場內新開業的全國第一家日本飯店“和風”設了宴席。陳老總提前到達,詢問客人情況,並笑著說總理已在電話裡跟他打過招呼,囑咐他要針對客人的特點,少談空洞的政治大道理,多說生動的文藝內行話,使客人真正從感情上接近中國,理解中國,做中國人民的朋友。

我坐在一旁聽著,心想周總理太細緻、太周到了,同時也非常欽佩陳老總如此認真對待周總理的指示。我還預感,今天晚上自己不會很輕鬆。因為對我來說,翻譯文藝內行話,要比翻譯政治大道理,困難許多倍。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

上世紀五十年代的陳毅


客人到達、賓主坐定後,陳老總就按照日本人的習慣,首先用濃烈的四川腔,自我介紹說:“本人叫陳毅,耳東陳,毅力的毅。請多關照。今天晚上,我不以政府外交部長的身份,更不以解放軍元帥的身份,只以一個蹩腳詩人的身份,與朋友們談詩歌、談文學、談寫作。各位贊不贊成?”

充分反映陳老總豪爽性格的這幾句開場白,加上我滿懷激情,逐字逐句地譯成日文,受到客人們的熱情歡迎。有幾位更是邊鼓掌,邊喊出聲來:好、好、太好了!宴會會場一開始就充滿了友好、融洽的氣氛。

但是,陳老總接下去講的一段話,出現了意想不到的結果。

陳老總說:“我是今天早晨才從日內瓦回到北京的。這次去那裡,是為了出席關於解決老撾問題的國際會議。會議間隙,觀看了世界聞名的意大利歌劇院專程前來日內瓦演出的那場歌劇,果然名不虛傳,水平很高,太精彩、太令人難忘了。喔,對啦,那場歌劇內容,還是反映你們日本社會的呢。”

說到這裡,我剛翻譯完,客人們就迫不及待地問道:陳先生,您看的那場歌劇叫什麼名字呀?

陳老總正欲回答,卻突然停了下來。想了一會兒,也沒有回憶起來,便掉過頭來問我:我看什麼歌劇啦?

我微笑著,邊搖頭,邊擺手,意思是告訴他,我沒去日內瓦,怎麼可能回答出來呢。

見我這副表情,陳老總生氣了。他大聲說,我們這些老頭兒,隨著年齡增大,記憶力一天天衰退,許多事情過後就記不得了。你這個小青年怎麼也很快就忘記了呢。真太不像話了!


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

周恩來(前排左二)、陳毅(前排左四)與日本友人觀看乒乓球賽,周恩來身後為本文作者,右一為體委主任榮高棠


我估計,陳老總平時用的翻譯很多,很可能誤以為我也跟他去日內瓦了。更理解他希望我這個翻譯,能幫助他擺脫眼前的被動局面。因為如果回答不了日本朋友提的這個問題,對方就會十分自然地覺得陳老總講話太虛,缺乏誠意。此時此刻,我雖和陳老總一樣著急,但只能用微笑、搖頭、擺手,示意他別再對我生氣,只能依靠您自己好好回憶了。

真是天助陳老總。沒過一會兒,他突然喊出了四個字:《蝴蝶夫人》!沒錯,是《蝴蝶夫人》!他笑了,日本朋友笑了,我也笑了。

會場氣氛極好,小型宴會持續了破紀錄的四個多小時。陳老總開朗豁達的性格,坦誠直率的態度,極其豐富的知識和高超的談話技巧,完全征服了近十位來自扶桑文藝界的朋友,也達到了周總理為這次會見設定的目的。

客人們異口同聲地感嘆:想不到中國政府的外交部長、中國軍隊的元帥,竟是一位充滿激情、才氣橫溢的詩人!由此可見,中國共產黨和中國政府裡,真可謂人才濟濟呀。


"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬




外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

作者近影


作者簡介:周斌,1958年~1982年在外交部工作,曾為毛澤東、周恩來、鄧小平、陳毅、賀龍、宋慶齡等多位黨和國家領導人當過翻譯,並親歷中日恢復邦交、中美“乒乓外交”等重要歷史事件。

上世紀60年代初,一個日本文藝家代表團來訪,在外交部工作的我被借去當翻譯。這個代表團成員身份比較高,影響比較大。在禮節性拜會郭沫若同志後,接待單位還報請周總理會見他們。周總理表示,自己很願意見見這些日本朋友,但最近實在忙得難於抽身,提出由即將回國的陳老總代勞。

陳老總回到北京的當天晚上,接待單位就在王府井東安市場內新開業的全國第一家日本飯店“和風”設了宴席。陳老總提前到達,詢問客人情況,並笑著說總理已在電話裡跟他打過招呼,囑咐他要針對客人的特點,少談空洞的政治大道理,多說生動的文藝內行話,使客人真正從感情上接近中國,理解中國,做中國人民的朋友。

我坐在一旁聽著,心想周總理太細緻、太周到了,同時也非常欽佩陳老總如此認真對待周總理的指示。我還預感,今天晚上自己不會很輕鬆。因為對我來說,翻譯文藝內行話,要比翻譯政治大道理,困難許多倍。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

上世紀五十年代的陳毅


客人到達、賓主坐定後,陳老總就按照日本人的習慣,首先用濃烈的四川腔,自我介紹說:“本人叫陳毅,耳東陳,毅力的毅。請多關照。今天晚上,我不以政府外交部長的身份,更不以解放軍元帥的身份,只以一個蹩腳詩人的身份,與朋友們談詩歌、談文學、談寫作。各位贊不贊成?”

充分反映陳老總豪爽性格的這幾句開場白,加上我滿懷激情,逐字逐句地譯成日文,受到客人們的熱情歡迎。有幾位更是邊鼓掌,邊喊出聲來:好、好、太好了!宴會會場一開始就充滿了友好、融洽的氣氛。

但是,陳老總接下去講的一段話,出現了意想不到的結果。

陳老總說:“我是今天早晨才從日內瓦回到北京的。這次去那裡,是為了出席關於解決老撾問題的國際會議。會議間隙,觀看了世界聞名的意大利歌劇院專程前來日內瓦演出的那場歌劇,果然名不虛傳,水平很高,太精彩、太令人難忘了。喔,對啦,那場歌劇內容,還是反映你們日本社會的呢。”

說到這裡,我剛翻譯完,客人們就迫不及待地問道:陳先生,您看的那場歌劇叫什麼名字呀?

陳老總正欲回答,卻突然停了下來。想了一會兒,也沒有回憶起來,便掉過頭來問我:我看什麼歌劇啦?

我微笑著,邊搖頭,邊擺手,意思是告訴他,我沒去日內瓦,怎麼可能回答出來呢。

見我這副表情,陳老總生氣了。他大聲說,我們這些老頭兒,隨著年齡增大,記憶力一天天衰退,許多事情過後就記不得了。你這個小青年怎麼也很快就忘記了呢。真太不像話了!


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

周恩來(前排左二)、陳毅(前排左四)與日本友人觀看乒乓球賽,周恩來身後為本文作者,右一為體委主任榮高棠


我估計,陳老總平時用的翻譯很多,很可能誤以為我也跟他去日內瓦了。更理解他希望我這個翻譯,能幫助他擺脫眼前的被動局面。因為如果回答不了日本朋友提的這個問題,對方就會十分自然地覺得陳老總講話太虛,缺乏誠意。此時此刻,我雖和陳老總一樣著急,但只能用微笑、搖頭、擺手,示意他別再對我生氣,只能依靠您自己好好回憶了。

真是天助陳老總。沒過一會兒,他突然喊出了四個字:《蝴蝶夫人》!沒錯,是《蝴蝶夫人》!他笑了,日本朋友笑了,我也笑了。

會場氣氛極好,小型宴會持續了破紀錄的四個多小時。陳老總開朗豁達的性格,坦誠直率的態度,極其豐富的知識和高超的談話技巧,完全征服了近十位來自扶桑文藝界的朋友,也達到了周總理為這次會見設定的目的。

客人們異口同聲地感嘆:想不到中國政府的外交部長、中國軍隊的元帥,竟是一位充滿激情、才氣橫溢的詩人!由此可見,中國共產黨和中國政府裡,真可謂人才濟濟呀。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

1962年,陳毅為外國友人題詞


晚十一時多,客人告別離去。祕書、警衛員正替陳老總披上軍大衣,並領他出門上車。我走上前去對他說:“陳老總,您慢點走,我還有一件事要向您報告呢。”

“什麼事?是我在宴會上講錯話了嗎?”陳老總問。

“不是,不是。您講得太好啦。是我自己的一點小事。”我答。

“什麼事?有事就快說麼。”陳老總催問。

“您今天晚上製造了一起冤假錯案。”我回答。

“什麼錯案,你說麼。”陳老總急著問。

“我沒有跟您去日內瓦,怎麼可能知道您在那裡看了什麼歌劇呢?而您卻大聲批評我太健忘、太不像話了。”我微笑著回答。

我這樣做的目的、動機,百分之百、完完全全是想在自己萬分敬重的陳老總面前,撒撒嬌,說句風趣話,逗他笑一笑,根本沒有一點抱怨他的意思。

然而,完全出乎我意料的,是陳老總竟然非常認真地對待我的這句玩笑話。只見他脫掉已經戴上的帽子,取下披在身上的軍大衣,一邊朝我九十度地深鞠躬,一邊說小夥子,那就向你賠禮道歉了。

對此,毫無思想準備的我,真的嚇了一跳,不知如何是好。連忙扶著他,說自己只是撒嬌開玩笑,您怎麼可以當真呢。他卻拍拍我的肩膀說,小夥子,有錯就應該承認麼,我陳毅也不能例外呀。


"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬




外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

作者近影


作者簡介:周斌,1958年~1982年在外交部工作,曾為毛澤東、周恩來、鄧小平、陳毅、賀龍、宋慶齡等多位黨和國家領導人當過翻譯,並親歷中日恢復邦交、中美“乒乓外交”等重要歷史事件。

上世紀60年代初,一個日本文藝家代表團來訪,在外交部工作的我被借去當翻譯。這個代表團成員身份比較高,影響比較大。在禮節性拜會郭沫若同志後,接待單位還報請周總理會見他們。周總理表示,自己很願意見見這些日本朋友,但最近實在忙得難於抽身,提出由即將回國的陳老總代勞。

陳老總回到北京的當天晚上,接待單位就在王府井東安市場內新開業的全國第一家日本飯店“和風”設了宴席。陳老總提前到達,詢問客人情況,並笑著說總理已在電話裡跟他打過招呼,囑咐他要針對客人的特點,少談空洞的政治大道理,多說生動的文藝內行話,使客人真正從感情上接近中國,理解中國,做中國人民的朋友。

我坐在一旁聽著,心想周總理太細緻、太周到了,同時也非常欽佩陳老總如此認真對待周總理的指示。我還預感,今天晚上自己不會很輕鬆。因為對我來說,翻譯文藝內行話,要比翻譯政治大道理,困難許多倍。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

上世紀五十年代的陳毅


客人到達、賓主坐定後,陳老總就按照日本人的習慣,首先用濃烈的四川腔,自我介紹說:“本人叫陳毅,耳東陳,毅力的毅。請多關照。今天晚上,我不以政府外交部長的身份,更不以解放軍元帥的身份,只以一個蹩腳詩人的身份,與朋友們談詩歌、談文學、談寫作。各位贊不贊成?”

充分反映陳老總豪爽性格的這幾句開場白,加上我滿懷激情,逐字逐句地譯成日文,受到客人們的熱情歡迎。有幾位更是邊鼓掌,邊喊出聲來:好、好、太好了!宴會會場一開始就充滿了友好、融洽的氣氛。

但是,陳老總接下去講的一段話,出現了意想不到的結果。

陳老總說:“我是今天早晨才從日內瓦回到北京的。這次去那裡,是為了出席關於解決老撾問題的國際會議。會議間隙,觀看了世界聞名的意大利歌劇院專程前來日內瓦演出的那場歌劇,果然名不虛傳,水平很高,太精彩、太令人難忘了。喔,對啦,那場歌劇內容,還是反映你們日本社會的呢。”

說到這裡,我剛翻譯完,客人們就迫不及待地問道:陳先生,您看的那場歌劇叫什麼名字呀?

陳老總正欲回答,卻突然停了下來。想了一會兒,也沒有回憶起來,便掉過頭來問我:我看什麼歌劇啦?

我微笑著,邊搖頭,邊擺手,意思是告訴他,我沒去日內瓦,怎麼可能回答出來呢。

見我這副表情,陳老總生氣了。他大聲說,我們這些老頭兒,隨著年齡增大,記憶力一天天衰退,許多事情過後就記不得了。你這個小青年怎麼也很快就忘記了呢。真太不像話了!


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

周恩來(前排左二)、陳毅(前排左四)與日本友人觀看乒乓球賽,周恩來身後為本文作者,右一為體委主任榮高棠


我估計,陳老總平時用的翻譯很多,很可能誤以為我也跟他去日內瓦了。更理解他希望我這個翻譯,能幫助他擺脫眼前的被動局面。因為如果回答不了日本朋友提的這個問題,對方就會十分自然地覺得陳老總講話太虛,缺乏誠意。此時此刻,我雖和陳老總一樣著急,但只能用微笑、搖頭、擺手,示意他別再對我生氣,只能依靠您自己好好回憶了。

真是天助陳老總。沒過一會兒,他突然喊出了四個字:《蝴蝶夫人》!沒錯,是《蝴蝶夫人》!他笑了,日本朋友笑了,我也笑了。

會場氣氛極好,小型宴會持續了破紀錄的四個多小時。陳老總開朗豁達的性格,坦誠直率的態度,極其豐富的知識和高超的談話技巧,完全征服了近十位來自扶桑文藝界的朋友,也達到了周總理為這次會見設定的目的。

客人們異口同聲地感嘆:想不到中國政府的外交部長、中國軍隊的元帥,竟是一位充滿激情、才氣橫溢的詩人!由此可見,中國共產黨和中國政府裡,真可謂人才濟濟呀。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

1962年,陳毅為外國友人題詞


晚十一時多,客人告別離去。祕書、警衛員正替陳老總披上軍大衣,並領他出門上車。我走上前去對他說:“陳老總,您慢點走,我還有一件事要向您報告呢。”

“什麼事?是我在宴會上講錯話了嗎?”陳老總問。

“不是,不是。您講得太好啦。是我自己的一點小事。”我答。

“什麼事?有事就快說麼。”陳老總催問。

“您今天晚上製造了一起冤假錯案。”我回答。

“什麼錯案,你說麼。”陳老總急著問。

“我沒有跟您去日內瓦,怎麼可能知道您在那裡看了什麼歌劇呢?而您卻大聲批評我太健忘、太不像話了。”我微笑著回答。

我這樣做的目的、動機,百分之百、完完全全是想在自己萬分敬重的陳老總面前,撒撒嬌,說句風趣話,逗他笑一笑,根本沒有一點抱怨他的意思。

然而,完全出乎我意料的,是陳老總竟然非常認真地對待我的這句玩笑話。只見他脫掉已經戴上的帽子,取下披在身上的軍大衣,一邊朝我九十度地深鞠躬,一邊說小夥子,那就向你賠禮道歉了。

對此,毫無思想準備的我,真的嚇了一跳,不知如何是好。連忙扶著他,說自己只是撒嬌開玩笑,您怎麼可以當真呢。他卻拍拍我的肩膀說,小夥子,有錯就應該承認麼,我陳毅也不能例外呀。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

1963年周恩來(前排右五)、陳毅(前排右七)

會見日本圍棋代表團


為這件事,我後悔了幾十年。直到今天,還常常捫心自問、自責,你一個普普通通的翻譯,有什麼資格讓一位開國元勳、百萬雄師的統帥,向你賠禮道歉,深度鞠躬?俗話說這可要折煞人的呀。

同時我還深深地自責,在陳老總談到該歌劇內容是反映日本社會的時候,一個合格的翻譯就應該馬上聯想起“蝴蝶夫人”這個名字,而自己卻因為知識面太窄,沒能做到這一點,在關鍵時刻為陳老總解難。細想起來,這是自己翻譯人生中,做的一件最大的蠢事、錯事。不言而喻,這件蠢事、錯事,也驟然增強了我對陳老總的深厚感情。



(雜誌編輯:張晶晶|新媒體編輯 周曉瑛)

本刊稿件均為原創,未經授權,請勿轉載。

如需轉載請聯繫“檔案春秋”微信號

歡迎分享至朋友圈


《檔案春秋》由上海市檔案局主管、上海市檔案館主辦,是全國第一本、也是目前唯一一本綜合性檔案文化月刊。以豐富的檔案信息資源為依託,集真實性、內幕性、可讀性於一體,尊重歷史,以檔案說話,還歷史事件和歷史人物本來面目。歡迎聯繫“檔案春秋”微信號與我們指尖對話,期待您的投稿與反饋!


"

作者:周斌


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬




外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

作者近影


作者簡介:周斌,1958年~1982年在外交部工作,曾為毛澤東、周恩來、鄧小平、陳毅、賀龍、宋慶齡等多位黨和國家領導人當過翻譯,並親歷中日恢復邦交、中美“乒乓外交”等重要歷史事件。

上世紀60年代初,一個日本文藝家代表團來訪,在外交部工作的我被借去當翻譯。這個代表團成員身份比較高,影響比較大。在禮節性拜會郭沫若同志後,接待單位還報請周總理會見他們。周總理表示,自己很願意見見這些日本朋友,但最近實在忙得難於抽身,提出由即將回國的陳老總代勞。

陳老總回到北京的當天晚上,接待單位就在王府井東安市場內新開業的全國第一家日本飯店“和風”設了宴席。陳老總提前到達,詢問客人情況,並笑著說總理已在電話裡跟他打過招呼,囑咐他要針對客人的特點,少談空洞的政治大道理,多說生動的文藝內行話,使客人真正從感情上接近中國,理解中國,做中國人民的朋友。

我坐在一旁聽著,心想周總理太細緻、太周到了,同時也非常欽佩陳老總如此認真對待周總理的指示。我還預感,今天晚上自己不會很輕鬆。因為對我來說,翻譯文藝內行話,要比翻譯政治大道理,困難許多倍。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

上世紀五十年代的陳毅


客人到達、賓主坐定後,陳老總就按照日本人的習慣,首先用濃烈的四川腔,自我介紹說:“本人叫陳毅,耳東陳,毅力的毅。請多關照。今天晚上,我不以政府外交部長的身份,更不以解放軍元帥的身份,只以一個蹩腳詩人的身份,與朋友們談詩歌、談文學、談寫作。各位贊不贊成?”

充分反映陳老總豪爽性格的這幾句開場白,加上我滿懷激情,逐字逐句地譯成日文,受到客人們的熱情歡迎。有幾位更是邊鼓掌,邊喊出聲來:好、好、太好了!宴會會場一開始就充滿了友好、融洽的氣氛。

但是,陳老總接下去講的一段話,出現了意想不到的結果。

陳老總說:“我是今天早晨才從日內瓦回到北京的。這次去那裡,是為了出席關於解決老撾問題的國際會議。會議間隙,觀看了世界聞名的意大利歌劇院專程前來日內瓦演出的那場歌劇,果然名不虛傳,水平很高,太精彩、太令人難忘了。喔,對啦,那場歌劇內容,還是反映你們日本社會的呢。”

說到這裡,我剛翻譯完,客人們就迫不及待地問道:陳先生,您看的那場歌劇叫什麼名字呀?

陳老總正欲回答,卻突然停了下來。想了一會兒,也沒有回憶起來,便掉過頭來問我:我看什麼歌劇啦?

我微笑著,邊搖頭,邊擺手,意思是告訴他,我沒去日內瓦,怎麼可能回答出來呢。

見我這副表情,陳老總生氣了。他大聲說,我們這些老頭兒,隨著年齡增大,記憶力一天天衰退,許多事情過後就記不得了。你這個小青年怎麼也很快就忘記了呢。真太不像話了!


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

周恩來(前排左二)、陳毅(前排左四)與日本友人觀看乒乓球賽,周恩來身後為本文作者,右一為體委主任榮高棠


我估計,陳老總平時用的翻譯很多,很可能誤以為我也跟他去日內瓦了。更理解他希望我這個翻譯,能幫助他擺脫眼前的被動局面。因為如果回答不了日本朋友提的這個問題,對方就會十分自然地覺得陳老總講話太虛,缺乏誠意。此時此刻,我雖和陳老總一樣著急,但只能用微笑、搖頭、擺手,示意他別再對我生氣,只能依靠您自己好好回憶了。

真是天助陳老總。沒過一會兒,他突然喊出了四個字:《蝴蝶夫人》!沒錯,是《蝴蝶夫人》!他笑了,日本朋友笑了,我也笑了。

會場氣氛極好,小型宴會持續了破紀錄的四個多小時。陳老總開朗豁達的性格,坦誠直率的態度,極其豐富的知識和高超的談話技巧,完全征服了近十位來自扶桑文藝界的朋友,也達到了周總理為這次會見設定的目的。

客人們異口同聲地感嘆:想不到中國政府的外交部長、中國軍隊的元帥,竟是一位充滿激情、才氣橫溢的詩人!由此可見,中國共產黨和中國政府裡,真可謂人才濟濟呀。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

1962年,陳毅為外國友人題詞


晚十一時多,客人告別離去。祕書、警衛員正替陳老總披上軍大衣,並領他出門上車。我走上前去對他說:“陳老總,您慢點走,我還有一件事要向您報告呢。”

“什麼事?是我在宴會上講錯話了嗎?”陳老總問。

“不是,不是。您講得太好啦。是我自己的一點小事。”我答。

“什麼事?有事就快說麼。”陳老總催問。

“您今天晚上製造了一起冤假錯案。”我回答。

“什麼錯案,你說麼。”陳老總急著問。

“我沒有跟您去日內瓦,怎麼可能知道您在那裡看了什麼歌劇呢?而您卻大聲批評我太健忘、太不像話了。”我微笑著回答。

我這樣做的目的、動機,百分之百、完完全全是想在自己萬分敬重的陳老總面前,撒撒嬌,說句風趣話,逗他笑一笑,根本沒有一點抱怨他的意思。

然而,完全出乎我意料的,是陳老總竟然非常認真地對待我的這句玩笑話。只見他脫掉已經戴上的帽子,取下披在身上的軍大衣,一邊朝我九十度地深鞠躬,一邊說小夥子,那就向你賠禮道歉了。

對此,毫無思想準備的我,真的嚇了一跳,不知如何是好。連忙扶著他,說自己只是撒嬌開玩笑,您怎麼可以當真呢。他卻拍拍我的肩膀說,小夥子,有錯就應該承認麼,我陳毅也不能例外呀。


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬

1963年周恩來(前排右五)、陳毅(前排右七)

會見日本圍棋代表團


為這件事,我後悔了幾十年。直到今天,還常常捫心自問、自責,你一個普普通通的翻譯,有什麼資格讓一位開國元勳、百萬雄師的統帥,向你賠禮道歉,深度鞠躬?俗話說這可要折煞人的呀。

同時我還深深地自責,在陳老總談到該歌劇內容是反映日本社會的時候,一個合格的翻譯就應該馬上聯想起“蝴蝶夫人”這個名字,而自己卻因為知識面太窄,沒能做到這一點,在關鍵時刻為陳老總解難。細想起來,這是自己翻譯人生中,做的一件最大的蠢事、錯事。不言而喻,這件蠢事、錯事,也驟然增強了我對陳老總的深厚感情。



(雜誌編輯:張晶晶|新媒體編輯 周曉瑛)

本刊稿件均為原創,未經授權,請勿轉載。

如需轉載請聯繫“檔案春秋”微信號

歡迎分享至朋友圈


《檔案春秋》由上海市檔案局主管、上海市檔案館主辦,是全國第一本、也是目前唯一一本綜合性檔案文化月刊。以豐富的檔案信息資源為依託,集真實性、內幕性、可讀性於一體,尊重歷史,以檔案說話,還歷史事件和歷史人物本來面目。歡迎聯繫“檔案春秋”微信號與我們指尖對話,期待您的投稿與反饋!


外交部老一輩日語翻譯回憶:坦蕩陳老總,有錯就認,深度鞠躬



"

相關推薦

推薦中...