《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

中國歷史 古琴 漢朝 中國古代史 鴻雁 危樓待伊歸 2018-12-04
《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

【第一拍】

我生之初尚無為,我生之後漢祚衰。

天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。

干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。

煙塵蔽野兮一胡一 虜盛,志意乖兮節義虧。

對殊俗兮非我宜,遭惡辱兮當告誰。

笳一會兮琴一拍,心潰死兮無人知。

【譯文】

我剛出生的時候,天下還太平無事,

我長大以後漢朝的國運急劇衰敗。

蒼天不施仁德啊!降下戰亂流離。

大地不見仁心啊!讓我生不逢時。

連綿不斷的戰亂啊!世道分外艱難;

黎民百姓流離失所啊!漢人無不悲嘆。

烽煙遮蔽四野啊!一胡一 兵大肆擄掠;

違背本意苟活著,失去節義心有愧。

匈一奴一習一 俗差別大,漢家女兒難適宜;

遭受種種恥辱啊!讓我向誰哭訴?

一胡一 笳吹一節啊,瑤琴彈一拍;

滿腔悲憤和怨恨,舉目無親沒人知。

【第二拍】

戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。

雲山萬重兮歸路遐,疾風千里兮揚塵沙。

人多暴猛兮如蟲蛇,控弦被甲兮為驕奢。

兩拍張懸兮弦欲絕,志摧心折兮自悲嗟。

【譯文】

一胡一 人強逼我做家妾;挾持我西行向天涯。

高山重重入雲煙,歸程渺渺難回返;疾風吹千里,處處揚塵沙。

一胡一 兵人多又殘暴,野蠻凶悍如毒蛇;攜帶弓箭又披甲,一路驕橫揮皮鞭。

琴絃上緊唱二拍啊!心絃悲痛傷欲絕;

心志早被催殘盡,唯有獨自枉悲嗟。

【第三拍】

越漢國兮入一胡一 城,亡家失一身 兮不如無生。

氈裘為裳兮骨肉震驚,羯羶為味兮枉遏我情。

鞞鼓喧兮從夜達明,風浩浩兮暗塞昏營。

傷今感昔兮三拍成,銜悲畜恨兮何時平!

【譯文】

越過漢朝國界,進入匈一奴一城中;

既亡家園又失一身 啊!苟活莫如辭人生。

毛氈皮衣穿在身,心驚肉跳骨也寒;

羊肉羶味臭烘烘,強逼下嚥淚盈盈。

一胡一 人敲鼓鬧翻天,夜以繼日煩死人!

半夜狂風捲黃沙,不知不覺堵塞門。

傷今感昔唱不盡,琴笳三拍又製成;

含冤飲恨留心中,心中悲憤何時平?

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

【第四拍】

無日無夜兮不思我鄉土,稟氣含生兮莫過我最苦。

天災國亂兮人無主,唯我薄命兮沒戎虜。

俗殊心異兮身難處,嗜慾不同兮誰可與語。

尋思涉歷兮多難阻,四拍成兮益悽楚。

【譯文】

日日夜夜都如此啊!哪會不思我鄉土;

世上能喘氣的人兒啊!有誰比我更苦悲?

天降災難國家亂,漢家百姓無君主;

只能怨我紅顏薄命啊!從此淪落在匈一奴一。

一習一 俗不同兩條心,怎能同吃又同住;

愛好各自不相同,心中苦悶誰可聽?

回想我的經歷啊!幾多艱難和險阻;

一胡一 笳四拍也製成啊!曲調悲哀更悽楚

【第五拍】

雁南征兮欲寄邊心,雁北歸兮為得漢音。

雁飛高兮邈難尋,空腸斷兮思愔愔。

攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。

南飛的大雁啊!求你為我帶封信;

北歸的大雁啊!你可帶回家鄉音?

【譯文】

大雁高飛遠離去,直到不見雁蹤影;

肝腸寸斷又如何啊!只能默默苦思尋。

緊鎖雙眉望明月,輕撫慢彈雅琴曲;

五拍的曲調清幽幽啊! 愁怨的心情積更深。

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

【第六拍】

冰霜凜凜兮身苦寒,飢對肉酪兮不能餐。

夜聞隴水兮聲嗚咽,朝見長城兮路杳漫。

追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。

【譯文】

寒冷刺骨的冰霜啊!比不上我的身世苦寒;

面對羊肉和奶酪,飢腸轆轆沒胃口。

夜聽遠處的隴河水啊!如泣如訴汩汩苦;

早起看見萬里長城啊!歸路慢慢在何處?

回想往日西行的情景,艱難的旅程涼透心。

六拍唱完悲重來啊!推開瑤琴不復彈。

【第七拍】

日暮風悲兮邊聲四起,不知愁心兮說向誰是。

原野蕭條兮烽戎萬里,俗賤老弱兮少壯為美。

逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿地兮聚如蜂蟻。

草盡水竭兮羊馬皆徙,七拍流恨兮惡居於此。

【譯文】

黃昏時的北風啊!呼呼的從四面颳起;

不知心頭的仇恨啊!向誰訴說誰肯聽。

原野上一片蕭條景象,烽火臺和哨所佈滿萬里;

匈一奴一的一習一 俗太殘忍,賤待老弱病殘人;

年輕力壯食美味,看不下去心不忍。

哪兒水草豐又美,哪兒安家築營壘。

漫山遍野是牛羊,活像蜂窩和螞蟻。

青草吃完河干枯,趕上牛羊再遷走。

七拍唱完恨有餘阿!恨死這瓢泊不定的日子。

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

【第八拍】

為天有眼兮何不見我獨漂流,為神有靈兮何事處我天南海北頭。我不負天兮天何配我殊匹,我不負神兮神何殛我越荒州。

制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮轉悲愁。

【譯文】

如果天神真有靈啊!為何讓我天南海北孤又苦?!

我對天公哪有錯啊?為何讓我匹配不相稱的丈夫?

我對天公有何罪啊?為何懲罰我淪落在荒涼邊州?

製成一胡一 笳第八曲啊!只希望籍此排憂愁;

誰知道曲子製成後,心裡反而愁上又添愁。

【第九拍】

天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然。

人生倏忽兮如白駒之過隙,然不得歡樂兮當我之盛年。

怨兮欲問天,天蒼蒼兮上無緣。

舉頭仰望兮空雲煙,九拍懷情兮誰為傳。

【譯文】

蒼天無涯啊!大海無邊;我心裡的憂愁也苦海無邊。

人生就是這麼短暫,時光如牆縫裡看駿馬奔馳;

滿懷憂愁啊!找不到一點歡樂;可嘆我風華正當年。

怨恨至極問蒼天,上天茫茫無路攀。

舉頭仰望天幕時,滿眼滾滾是雲煙;

九拍琴曲寄深情,可又能向誰流傳?

【第十拍】

城頭烽火不曾滅,疆場征戰何時歇。

殺氣朝朝衝塞門,一胡一 風夜夜吹邊月。

故鄉隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽。

一生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。

【譯文】

城頭的烽火不見熄滅,疆場的征戰何時停歇?

天天是殺氣騰騰滿城門,夜夜聽呼呼北風吹邊月。

故鄉的信息被隔絕,苦無眼淚氣將絕;

一生的辛酸都來自離別,

十拍唱出深深恨啊!顆顆淚珠如滴血。

【第十一拍】

我非貪生而惡死,不能捐身兮心有以。

生仍冀得兮歸桑梓,死當埋骨兮長已矣。

日居月諸兮在戎壘,一胡一 人一寵一 我兮有二子。

鞠之育之兮不羞恥,愍之念之兮生長邊鄙。

十有一拍兮因茲起,哀響兮徹心髓。

【譯文】

我並非貪生而怕死,不能捐軀自有因;

心有打算和期盼,總有一天回家園;

一屍一骨掩埋在故鄉,長辭人間才心安。

日月如梭,年復一年;身在匈一奴一受熬煎;

一胡一 人丈夫一寵一 愛我,生下兒子好喜歡;

養育他們娘責任,絲毫不知羞與恥;

時常哀憐苦孩子,降生之地太荒遠。

十一拍一胡一 笳添新曲,骨肉情也從此添!

纏一綿 的曲調聲聲怨,句句如箭穿心尖。

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

【第十二拍】

東風應律兮暖氣多,漢家天子兮布陽和。

羌一胡一 踏舞兮共謳歌,兩國一交一 歡兮罷兵戈。

忽逢漢使兮稱近詔,遣千金兮贖妾身。

喜得生還兮逢聖君,嗟別二子兮會無因。

十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮誰具陳。

【譯文】

大地回春暖氣多,漢家天子一講和;

陽春三月氣祥和,載歌載舞共謳歌;

兩國一交一 歡無征戰,從此可以罷兵戈。

忽遇漢朝使者來,自稱相府曹近臣;

帶來詔書和千金,專程來贖我的身;

喜出望外得生還,又逢上朝見聖君。

可嘆拋別我幼子啊!從此一別難重逢。

十二拍唱的是有喜有哀對半分,

去留兩難無奈何啊!酸甜苦辣說不清。

【第十三拍】

不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱一胡一 兒兮泣下沾衣。

漢使迎我兮四牡騑騑,一胡一 兒號兮誰得知。

與我生死兮逢此時,愁為子兮日無光輝。

焉得羽翼兮將汝歸,一步一遠兮足難移。

魂消影絕兮恩愛遺,十有三拍兮弦急調悲,肝腸攪刺兮人莫我知。

【譯文】

誰曾想到此殘生,還能回到漢國中;

摟抱兩個親生兒阿!淚下如雨溼衣襟。

漢朝使者迎接我,四馬官車好威風;

幼兒哭碎孃的心,誰知其味誰哀憐?

生死離別痛煞人啊!偏在此時骨肉分;

心中悲痛怎撒手啊!日月無光天地昏。

恨不能長出雙翅來,攜帶他們一塊行!

走一步呀遠一步,腳步如有千鈞沉。

孩兒影絕魂已斷啊!拋下愛子何忍心。

十三拍得琴曲啊!弦急調悲裂人心;

肝腸如用刺棒攪,那個理解我的心。

【第十四拍】

身歸國兮兒莫知隨,心懸懸兮長如飢。

四時萬物兮有盛衰,唯有愁苦兮不暫移。

山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。

夢中執手兮一喜一悲,覺得痛吾心兮無休歇時。

十有四拍兮涕淚一交一 垂,河水東流兮心是思。

【譯文】

我身回國兒難隨,心若懸空常如飢。

天下四時和萬物,盛衰興亡都有期;

惟有人間愁苦事,為何不肯片時移。

山高地闊空懷念,重逢相見無佳期;

夜深人靜恍惚中,夢見孩兒身邊依。

夢中拉住我的手啊!一個喜來一個悲;

醒來痛煞我的心,何時才會有歇息。

十四拍的琴曲啊!一把鼻涕一把淚;

滔滔東流黃河水,都是我的思兒淚。

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

【第十五拍】

十五拍兮節調促,氣填胸兮誰識曲。

處穹廬兮偶殊俗,願歸來兮天從欲。

再還漢國兮歡心,心有憶兮愁轉深。

日月無私兮曾不照臨,子母分離兮意難任。

同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋。

【譯文】

十五拍曲調聲急促,氣填胸腔誰體會?

住的是帳篷,嫁的是一胡一 人;

天隨人願得迴歸,再回漢國心歡喜;

心中有牽掛啊!樂極又轉悲。

大公無私的太陽和月亮啊!

為何不可以對我公平與合理?

母子活活被拆散啊!我心怎能承受起。

同天之下永隔絕啊!如同參商二星難相會。

是生是死全不知,叫我何處去尋覓。

【第十六拍】

十六拍兮思茫茫,我與兒兮各一方。

日東月西兮徒相望,不得相隨兮空斷腸。

對萱草兮徒想憂忘,彈鳴琴兮情何傷。

今別子兮歸故鄉,舊怨平兮新怨長。

泣血仰頭兮訴蒼蒼,生我兮獨罹此殃。

【譯文】

十六拍啊愁思茫茫,我和親兒啊天各一方;

日日夜夜空相望啊!兒不能相隨思斷腸。

忘憂草啊憂難忘,彈起琴啊情更傷。

今日別子回故鄉啊!舊愁新怨長又長。

泣不成聲抬頭望啊!血海深仇哭上蒼;

你為何讓我活活地,獨自遭災受熬煎。

【第十七拍】

十七拍兮心鼻酸,關山阻修兮行路難。

去時懷土兮枯枯葉幹,沙場白骨兮刀痕箭瘢。

風霜凜凜兮春夏寒,人馬飢虺兮骨肉單。

豈知重得兮入長安,歡息欲絕兮淚闌干。

【譯文】

彈到十七拍啊心鼻酸,

關山重重阻隔啊行路難。

去時捨不得故土啊 心情雜亂,

來時割別了親兒啊 憂思漫漫。

塞上野草一片片,枝枯葉幹觸目寒;

沙場一屍一骨一堆堆,刀痕箭斑更慘然。

鑽心刺骨的風霜啊!春夏之一交一 勝冬寒。

人困馬乏疲憊不堪,渾身氣力都已用完。

哪會想到重回故園啊!喜憂參半入長安。

連連嘆息喘不上氣,熱淚橫飛眼淚哭幹。

【第十八拍】

一胡一 笳本自出一胡一 中,綠琴翻出音律同。

十八拍兮曲雖終,響有餘兮思未窮。

是知絲竹微妙兮均造化之功。哀樂各隨人心兮有變則通,一胡一 與漢兮異域殊風。

天與地隔兮子西母東,苦我怨氣兮浩於長空。

六一合 離兮受之應不容。

【譯文】

一胡一 笳本出匈一奴一中,改換琴曲音調同。

十八拍琴曲已彈到尾聲,餘音嫋嫋啊憂思難盡。

因為懂得了音樂的奧妙共性啊!

那全都是上天和自然的創造之功;

悲哀和歡樂能各隨人心,有了翻新改造就可以變通。

匈一奴一與漢朝啊,地域不同一習一 俗懸殊;

好比天和地永遠相隔啊,

兒子在西母親在東。

可嘆我五臟六肺的怨氣啊!濃雲密佈在長空;

天地四方再廣闊啊!也無法將我的哀愁包容。

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

【賞析】

《一胡一 笳十八拍》是感人肺腑的千古絕唱,它的作者就是蔡文姬。欣賞此詩,不要作為一般的書面文學來閱讀,而應想到是蔡文姬這位不幸的女子在自彈自唱,琴聲正隨著她的心意在流淌。隨著琴聲、歌聲,我們似見她正行走在一條由屈辱與痛苦鋪成的長路上……

她在時代大動亂的背景前開始露面,第一拍即點“亂離”的背景:一胡一 虜強盛,烽火遍野,民卒流亡。漢末天下大亂,宦官、外戚、軍閥相繼把持朝政,農民起義、軍閥混戰、外族入侵,陸續不斷。漢末詩歌中所寫的“鎧甲生機蝨,萬姓以死亡。白骨露於野,千里無雞鳴。”等等,都是當時動亂現象的真實寫照。蔡文姬即是在兵荒馬亂之中被一胡一 騎掠擄西去的。

被擄,是她痛苦生涯的開端,也是她痛苦生涯的根源,因而詩中專用第二拍寫她被擄途中的情況,又在第十拍中用“一生辛苦兮緣別離,”指明一生的不辛源於被擄。她被強留在南匈一奴一的十二年間,在生活上和精神上承受著巨大的痛苦。一胡一 地的大自然是嚴酷的:“一胡一 風浩浩”、“冰霜凜凜”、“原野蕭條”、“流水嗚咽”,異方殊俗的生活是與她格格不入的。毛皮做的衣服,穿在身上心驚肉跳:“氈裘為裳兮骨肉震驚。”以肉奶為食,腥羶難聞,無法下嚥,“羯羶為味兮枉遏我情。”居無定處,逐水草而遷徙,住在臨時用草筏、幹牛羊糞壘成的窩棚裡;興奮激動時,擊鼓狂歡,又唱又跳,喧聲聒耳,通宵達旦。總之,她既無法適應一胡一 地惡劣的自然環境,也不能忍受與漢族迥異的一胡一 人的生活習慣,因而她唱出了“殊俗心異兮身難處,嗜慾不同兮誰可與語”的痛苦的心聲,而令她最為不堪的,還是在精神方面。

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

在精神上,她經受著雙重的屈辱:作為漢人,她成了一胡一 人的俘虜;作為女人,被迫嫁給了一胡一 人。第一拍所謂“志意乖兮節義虧”,其內涵正是指這雙重屈辱而言的。在身心兩方面都受到煎熬的情況下,思念故國,思返故鄉,就成了支持她堅強地活下去的最重要的精神力量。從第二拍到第十一拍的主要內容便是寫她的思鄉之情。第四拍的“無日無夜兮不念我故土”,第十拍的“故鄉隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽”,第十一拍的“生仍冀得兮歸桑梓”,都是直接訴說鄉情的動人字句。而訴說鄉情表現得最為感人的,要數第五拍。在這一拍中,蔡文姬以她執著的深情開鑿出一個淡遠深邃的情境:秋日,她翹首藍夭,期待南飛的大雁捎去她邊地的心聲;春天,她仰望雲空,企盼北歸的大雁帶來的故土的音訊。但大雁高高地飛走廠,杳邈難尋,她不由得心痛腸斷,黯然銷魂……。在第十一拍中,她揭出示自己忍辱偷生的內心隱祕:“我非貪生而惡死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮歸桑梓,死得埋骨兮長已矣。”終於,她熬過了漫長的十二年,還鄉的宿願得償,“忽遇漢使兮稱近詔,遣千金兮贖妾身。”但這喜悅是轉瞬即逝的,在喜上心頭的同時,飄來了一片新的愁雲,她想到自己生還之日,也是與兩個親生兒子訣別之時。第十二拍中說的:“喜得生還兮逢聖君,嗟別稚子兮會無因。十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳”,正是這種矛盾心理的坦率剖白。從第十三拍起,蔡文姬就轉入不忍與兒子分別的描寫,出語便咽,沉哀入骨。第十三拍寫別子,第十四拍寫思兒成夢,“撫抱一胡一 兒兮泣下沾衣。……一步一遠兮足難移,魂銷影絕兮恩愛移”,“山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。夢中執手兮一喜一悲,覺後痛吾心兮無休歇時,”極盡纏一綿 ,感人肺腑。宋代範時文在《對床 夜話》中這樣說:“此將歸別子也,時身歷其苦,詞宣乎心。怨而怒,哀前思,千載如新;使經聖筆,亦必不忍刪之也。”蔡文姬的這種別離之情,別離之痛,一直陪伴著她,離開一胡一 地,重入長安。屈辱的生活結束了,而新的不幸:思念親子的痛苦,才剛剛開始。“一胡一 與漢兮異域殊風,天與地隔兮子西母東。苦我怨氣兮浩於長空,六一合 雖廣兮受之應不容。”全詩即在此感情如狂潮般湧動處曲終罷彈,完成了蔡文姬這一怨苦向天的悲劇性的人生旅程。

《一胡一 笳十八拍》既體現了蔡文姬的命薄,也反映出她的才高。《一胡一 笳十八拍》在主人公,即蔡文姬自己的藝術形象創造上,帶有強烈的主觀抒情色彩,即使在敘事上也是如此,寫被擄西去,在一胡一 地生育二子,別兒歸國,重入長安,無不是以深情唱嘆出之。如寫被擄西去:“雲山萬重兮歸路遇,疾風千里兮揚塵沙。人多暴猛兮如狂蛇,控弦被甲兮為驕奢”,處處表露了蔡文姬愛憎鮮明的感情——“雲山”句連著故土之思,“疾風”句關乎道路之苦。強烈的主觀抒情色彩,更主要地體現在感情抒發的突發性上。蔡文姬的感情,往往是突然而來,忽然而去,跳蕩變化,匪夷所思。正所謂“思無定位”,甫臨滄海,復造瑤池。並且詩中把矛頭直指天、神:“天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。”“為天有眼兮何不見我獨漂流?為神有靈兮何事處我海北天南頭?我不負天兮天何配我殊匹?我不負神兮神何殛我越荒州?”把天、神送到被告席,更反映出蔡文姬的“天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然,”“苦我怨氣兮浩於長空”的心情。

《一胡一 笳十八拍》的藝術價值很高,明朝人陸時雍在《詩鏡總論》中說:“東京風格頹下,蔡文姬才氣英英。讀《一胡一 笳吟》,可令驚蓬坐振,沙礫自飛,真是激烈人懷抱。”

《一胡一 笳十八拍》的藝術價值高,與蔡文姬的才高有關,蔡文姬的才高是由她的家世和社會背景造成的。

《胡笳十八拍》全文及譯文,拍拍都叫人斷腸

相關推薦

推薦中...