"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是光看臺詞就感受到這部劇勢不可擋的魅力所在了呢?

心動不如行動,打開你的播放器看起來吧。

好了,今天的改編劇和版權劇就介紹到這裡了,無論如何,一部劇只要是被改編,就說明它是擁有一定實力,有自己的受眾群體存在的,你找到自己中意的改編劇了嗎?


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是光看臺詞就感受到這部劇勢不可擋的魅力所在了呢?

心動不如行動,打開你的播放器看起來吧。

好了,今天的改編劇和版權劇就介紹到這裡了,無論如何,一部劇只要是被改編,就說明它是擁有一定實力,有自己的受眾群體存在的,你找到自己中意的改編劇了嗎?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日語免費學習直播課已開啟:

1:精品日語直播課每天2節《40分鐘左右》

2:和老師面對面.及時互動練習.查漏補缺

3: 遇到問題隨時提問老師24小時內詳細答覆

4 :找夥伴互相學習互相鼓勵共同成長

5:聯繫方式關注微信公眾號《搶手糖果夢》私聊《一起學習》

上課步驟


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是光看臺詞就感受到這部劇勢不可擋的魅力所在了呢?

心動不如行動,打開你的播放器看起來吧。

好了,今天的改編劇和版權劇就介紹到這裡了,無論如何,一部劇只要是被改編,就說明它是擁有一定實力,有自己的受眾群體存在的,你找到自己中意的改編劇了嗎?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日語免費學習直播課已開啟:

1:精品日語直播課每天2節《40分鐘左右》

2:和老師面對面.及時互動練習.查漏補缺

3: 遇到問題隨時提問老師24小時內詳細答覆

4 :找夥伴互相學習互相鼓勵共同成長

5:聯繫方式關注微信公眾號《搶手糖果夢》私聊《一起學習》

上課步驟


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


互動學習


"

大家好,至今為止介紹了不少日劇,你是不是已經有些膩味了日本人的定番套路,想要換一下口味了呢?今天我們要來介紹一些日本的改編劇和版權劇,在勢不可擋的日劇洪流中為大家帶來一些不一樣的體驗。

一、《延禧攻略》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


說2018年最火的劇是哪一部,《延禧攻略》肯定榜上有名,很多人對這部集都評價很高,而且是一連看了好幾遍,覺得看它特別過癮。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在我們國家播出後,先後有90個國家買了它的版權,想想光是這鉅額的版權費和廣告費,於正肯定都合不攏嘴了。那麼為什麼這麼部劇會如此火爆呢?其實和它的製作分不開關係,它把大部分的錢都花在了服飾上,就比如富察皇后的一套衣服就40萬元,其他人物的衣服也都是重金打造的,並且極度貼近清朝文化。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


並且,於正選擇請一些有演技的老演員,比如聶遠、秦嵐、佘詩曼,有了如此精良的製作,再加上如此有演技的演員,怎麼可能不火呢?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在12月29號的時候有網友發現日本也買了這部劇的版權,2月份的時候就要播了,並且還把名字給改成《瓔珞.紫禁城燃燒的逆襲王妃》,讓人一聽就知道是日本出品呢,有網友在看到這條微博以後也不僅腦洞大開起了許多名字,也都是非常貼切的,不得不說網友真的抓住了這部劇的精髓,把大姐大的氣勢完全顯露出來了。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


網友之所以對這個劇名討論的這麼火熱,其實也是因為覺得我們的國產劇終於也揚眉吐氣了,以前我們都買別的國家的版權,比如一些韓劇,泰劇,日劇都特別的流行,像我們的國產劇大家卻都是吐槽不斷,現在終於出現一個讓別的國家眼熱的劇集,也是一種讓人欣慰的文化輸出,希望以後的製作都可以朝這個方向發展,尋找一些真正有演技的演員,精心做一些有質感的劇集。

不過,這也不是日本第一次把我國的國產劇名字改得中二又魔幻了。


《結愛·千歲大人的初戀》變成了《千年的仙度瑞拉》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《步步驚心》日本名《宮廷女官若曦》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《甄嬛傳》的變成了《宮廷爭霸女》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



人物關係圖是這樣的


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



《大唐榮耀》的日版名字是《麗王別姬》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



當年大爆特爆的《古劍奇譚》,在日本入鄉隨俗叫做《古剣奇譚 ~久遠の愛~》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎的《陸貞傳奇》也被改成“XXのXX”句式——《後宮的淚》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



趙麗穎和張翰主演的《杉杉來了》,日本名字叫《中午十二點的灰姑娘》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《微微一笑很傾城》變成了《灰姑娘在線中》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



楊冪和黃軒的《親愛的翻譯官》更肉麻——《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是覺得光是看到日版的名字就已經覺得自己尷尬得不行了呢?

二、日版《傲骨賢妻》

日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


《傲骨賢妻》是日本TBS電視臺出品的律政劇,由冢原亞由子、山本剛義、松木彩執導,筱﨑繪里子擔任編劇,常盤貴子主演,於2019年1月13日開播。

該劇改編自同名美劇,講述了主人公杏子在丈夫被捕後,為了保護孩子,放棄做全職主婦,重操故業做律師的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


律師蓮見杏子以生孩子為契機辭掉了工作,成為全職主婦,支持身為精英檢察官的丈夫,養育孩子,守護著家庭。然而,某天,擔任東京地檢特搜部部長的丈夫突然因涉嫌瀆職被捕。而且,他與女性的緋聞也曝光了。從那以後,作為“賢妻”為家人奉獻出一切的杏子,經歷了天翻地覆的人生。有關丈夫性醜聞的真相撲朔迷離,為了保護孩子,杏子決定重入職場。在司法實習生時代的同期幫助下,她被法律事務所錄用。時隔16年重返律師界。工作空窗期、對丈夫的懷疑以及與同期的重逢,面對這種種困難陷入苦戰的杏子毫不氣餒,堅強面對。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


杏子這一角色由常盤貴子扮演之外,北村匠海扮演了一個新人律師,對上司總是有很多不滿與意見,但是又在壓抑自己對同事的愛意。北村與杏子同樣被神山多田法律事務所臨時僱傭,需要為僅有的一個正式僱傭名額而競爭。除此之外,在司法研修期間,就對杏子抱有祕密想法的同期律師多田證大,由小泉孝太郎扮演,他在杏子被丈夫背叛之時伸出了援助之手。

神山多田法律事務所的律師助理由水原希子扮演,作為多田事務所的另一個共同代表神山佳惠則由賀來千香子扮演。這些優秀同事們將和杏子一面對諸如表現自由、過荷勞動、集團訴訟等麻煩案。而杏子的丈夫東京地檢特搜部長勝阪博道則由吉田鋼太郎扮演,杏子丈夫的部下特搜部員佐佐木達也則是由瀧澤賢一扮演。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這是繼《美麗人生》19年後,常盤貴子再次主演TBS的週日劇場,不由得說:“TBS電視臺就好像是養育我長大的地方,這次可以以“我回來了”的姿態再次出現非常感謝。”她向觀眾表示:“在我所主演的這部電視劇中,充滿了各種各樣的故事。在那之中,有著大家可以見到的生活中的審判與故事。”“這個可以有!”“這也是我現在發生的狀況!”我想觀眾在看這部電視劇的時候一定會感同身受。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


原作《傲骨賢妻》是2009年在美國CBS播出的律政電視劇,由羅伯特金擔任總製作,原版以法庭為中心,尖銳描繪了女性如何在政治與家庭兩方面努力平衡。美國版到現在已經播出五季,並且多次獲得艾美獎與金球獎,也已經制作了韓國版本。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》由《99,9刑事專門律師》的出品人瀬戸口克陽與東仲恵吾擔任製作人,《非自然死亡》的導演冢原亞由子擔任導演,1月起每週日晚上9點在TBS電視臺播出。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


常盤貴子與電視劇緣分非常之深,從1991年憑藉《像夏娃那樣初戀》的演出作為女演員出道,作為電視劇的主演從2002年富士電視臺電視劇版本的《漂流教室》開始已經17年了,1995年與豐川悅司合演的《對我說愛你》中扮演一個耳朵失聰的畫家戀人,確立了穩固的人氣。而與木村拓哉共演的《美麗人生》更是屬於日劇史上的大熱門劇集,最終集收視達到41.3%的驚人紀錄。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本版《傲骨賢妻》製作人東仲恵吾氏解釋了為何啟用常盤貴子作為女主角的動機,“該作的魅力在於主角的堅強與韌性,常盤貴子正是這樣外表美麗同時內心強大的演員,所以這次的角色非她不可。所以就拜託常盤貴子小姐了。”

常盤貴子如是說:“不知不覺中已經過去了十九年,我就是TBS電視臺培養起來的呢,所以這次出演特別有“我回來了”的感覺。但是因為很久沒有合作了,感覺改變的地方也有不少,我會把自己當做一個新人來進行工作,並且樂在其中。這樣放空自己的心情感覺很清爽。”


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?



三、韓國翻拍legal high


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


據韓國電視臺JTBC的一位工作人員透露:“(JTBC)正在重拍日本電視劇《Legal High》”,並表示該片定於2019年上半年和觀眾見面。

據悉,韓國版《Legal High》將由《犯罪小組》的編劇樸成進、《九家之書》的製片人金貞賢聯手製作。目前,飾演韓國版“古美門”和“黛真知子”的演員仍未曝光。不過從韓劇的一貫套路來講,想必也是不會讓大家失望的。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


今天我們就先來複習一下legal high講了些什麼,是憑藉什麼魅力火到今日的吧。

《LEGAL HIGH》(リーガル・ハイ),是日本富士電視臺於2012年4月17日首播的電視劇。該劇是由古澤良太編劇的原創作品,由石川淳一、城寶秀則執導,堺雅人、新垣結衣等主演。

該劇講述的是官司勝訴率高達100%卻性格偏執的律師古美門研介,和坦率得有些魯莽的後輩黛真知子這對“凹凸組合”一起解決疑難案件的故事。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


在早稻田大學法學部畢業後加入三木律師事務所進行律師職業修煉的菜鳥律師黛真知子(新垣結衣飾)為了幫一起謀殺案的當事人洗刷清白,在同為律師又是自己老闆的三木長一郎社長的私人祕書澤地(小池榮子飾)的指點下找到了有著各種評價的傳奇律師古美門研介(堺雅人飾)來指導自己。古美門研介擁有極高天分的辯護才能,為了贏得勝利不惜使用任何手段。由他成為律師出道至今仍然保持著百分百的驕人全勝紀錄,也曾經是三木長一郎(生瀨勝久飾)麾下的得意門生。但是因某起事件的發生導致這兩大律師界巨擘最後決裂。

由於菜鳥律師在拜託時提到的豐厚報酬,令腹黑又貪錢的古美門產生濃厚興趣;看在鉅額律師費的份上古美門律師最後同意出山,最後他在法庭上憑藉自己巧舌如簧、顛倒黑白的能力贏得訴訟。在此之後,作為菜鳥的黛加入了古美門律師事務所繼續自己作為律師的修行,而接下來一連串的官司又將古美門和三木沉痾已久的舊怨重新擺上桌面。


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


這部劇的點睛之處就在於各路角色的毒雞湯犀利臺詞,這些臺詞截圖在微博上可是經久不衰常年被萬人傳頌,我們一起來複習一下吧


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


怎麼樣,是不是光看臺詞就感受到這部劇勢不可擋的魅力所在了呢?

心動不如行動,打開你的播放器看起來吧。

好了,今天的改編劇和版權劇就介紹到這裡了,無論如何,一部劇只要是被改編,就說明它是擁有一定實力,有自己的受眾群體存在的,你找到自己中意的改編劇了嗎?


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


日語免費學習直播課已開啟:

1:精品日語直播課每天2節《40分鐘左右》

2:和老師面對面.及時互動練習.查漏補缺

3: 遇到問題隨時提問老師24小時內詳細答覆

4 :找夥伴互相學習互相鼓勵共同成長

5:聯繫方式關注微信公眾號《搶手糖果夢》私聊《一起學習》

上課步驟


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


互動學習


日本引進《延禧攻略》,譯名過於中二遭吐槽?


"

相關推薦

推薦中...