'唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎'

王梵志 日本 佛教 白居易 胡適 認真的向錢賺 2019-08-23
"

本文由作者認真的向錢賺獨家原創,未經許可禁止轉載

在唐人注重製作律詩和絕句的時候,卻有人不務格律、不事雕琢,運用口語寫“白話詩”。後者以寒山和王梵志為代表。雖然他們的身世俱難考定,但普遍認為他們是初唐時的出家人。寒山自稱有詩六百首,一例寫在岩石上,但如今看到的不足此數。他雖為佛徒,卻直麵人生,淋漓盡致地刻畫世俗百態。

"

本文由作者認真的向錢賺獨家原創,未經許可禁止轉載

在唐人注重製作律詩和絕句的時候,卻有人不務格律、不事雕琢,運用口語寫“白話詩”。後者以寒山和王梵志為代表。雖然他們的身世俱難考定,但普遍認為他們是初唐時的出家人。寒山自稱有詩六百首,一例寫在岩石上,但如今看到的不足此數。他雖為佛徒,卻直麵人生,淋漓盡致地刻畫世俗百態。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛徒

如寫一個富婆:“東家一老婆,富來三五年昔日貧於我,今笑我無錢。渠笑我在後,我笑渠在前。”又如告誡世人婚配要年齡相當才幸福:“老翁娶少婦發白婦不耐。老婆嫁少夫,面黃夫不愛。老翁娶老婆,一一無棄背。少婦嫁少夫,一一相憐愛。”因為淺白如話,故有人譏其不是詩。但寒山堅定自信反擊那些譏諷他的人,是“瞎子詠日”。

"

本文由作者認真的向錢賺獨家原創,未經許可禁止轉載

在唐人注重製作律詩和絕句的時候,卻有人不務格律、不事雕琢,運用口語寫“白話詩”。後者以寒山和王梵志為代表。雖然他們的身世俱難考定,但普遍認為他們是初唐時的出家人。寒山自稱有詩六百首,一例寫在岩石上,但如今看到的不足此數。他雖為佛徒,卻直麵人生,淋漓盡致地刻畫世俗百態。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛徒

如寫一個富婆:“東家一老婆,富來三五年昔日貧於我,今笑我無錢。渠笑我在後,我笑渠在前。”又如告誡世人婚配要年齡相當才幸福:“老翁娶少婦發白婦不耐。老婆嫁少夫,面黃夫不愛。老翁娶老婆,一一無棄背。少婦嫁少夫,一一相憐愛。”因為淺白如話,故有人譏其不是詩。但寒山堅定自信反擊那些譏諷他的人,是“瞎子詠日”。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

值得注意的是寒山的詩如今在西方一些國家都有譯本,且登暢銷書榜,與那些詩壇璀璨的明星,同樣受寵。王梵志的詩,一如寒山,在唐宋時頗有影響,只是宋以後才湮沒無聞,以致《全唐詩》不但沒收他一首詩,連他的名字都見不到。直至敦煌石室發現他的手寫本,胡適在白話文學史》中大肆鼓吹,世人才掀起研究他的熱潮。日本學者對此興趣甚濃研究成果亦豐。王梵志可能出家較晚,前腳跨進佛門,後腳還在世天國的禪光還沒見到,人間的悲聲卻時時在心頭湧起。

"

本文由作者認真的向錢賺獨家原創,未經許可禁止轉載

在唐人注重製作律詩和絕句的時候,卻有人不務格律、不事雕琢,運用口語寫“白話詩”。後者以寒山和王梵志為代表。雖然他們的身世俱難考定,但普遍認為他們是初唐時的出家人。寒山自稱有詩六百首,一例寫在岩石上,但如今看到的不足此數。他雖為佛徒,卻直麵人生,淋漓盡致地刻畫世俗百態。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛徒

如寫一個富婆:“東家一老婆,富來三五年昔日貧於我,今笑我無錢。渠笑我在後,我笑渠在前。”又如告誡世人婚配要年齡相當才幸福:“老翁娶少婦發白婦不耐。老婆嫁少夫,面黃夫不愛。老翁娶老婆,一一無棄背。少婦嫁少夫,一一相憐愛。”因為淺白如話,故有人譏其不是詩。但寒山堅定自信反擊那些譏諷他的人,是“瞎子詠日”。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

值得注意的是寒山的詩如今在西方一些國家都有譯本,且登暢銷書榜,與那些詩壇璀璨的明星,同樣受寵。王梵志的詩,一如寒山,在唐宋時頗有影響,只是宋以後才湮沒無聞,以致《全唐詩》不但沒收他一首詩,連他的名字都見不到。直至敦煌石室發現他的手寫本,胡適在白話文學史》中大肆鼓吹,世人才掀起研究他的熱潮。日本學者對此興趣甚濃研究成果亦豐。王梵志可能出家較晚,前腳跨進佛門,後腳還在世天國的禪光還沒見到,人間的悲聲卻時時在心頭湧起。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛門

勸善懲惡,無隱無忌,議人論事,甚多諧趣。如寫無求無慾的快樂,則雲:“他家笑吾貧,吾貧極快樂。無牛亦無馬,不愁賊抄劫。”寫人生的最後歸宿,則雲:城外土饅頭,餡草在城裡。一人吃一個,莫嫌沒滋味。”日本的內泉之助在唐詩的解說與鑑賞》中說:“王梵志是通俗詩派的提昌者”,此論確是中的。白居易反映現實生活的通俗詩,“二十年間,禁省、觀寺、郵候牆壁之上無不書,王公、妾婦、牛童、馬走之口無不道,至於繕寫模勒,衒賣於市井,或持之以交酒茗者,處處皆是”(元稹《白氏長慶集序》)。不但國人如此喜歡,“老外也特別垂青。“雞林賈人,求市頗切,自雲本國宰相,每以百金換一篇。”李杜的詩篇,也沒賣過這麼高的價錢。

"

本文由作者認真的向錢賺獨家原創,未經許可禁止轉載

在唐人注重製作律詩和絕句的時候,卻有人不務格律、不事雕琢,運用口語寫“白話詩”。後者以寒山和王梵志為代表。雖然他們的身世俱難考定,但普遍認為他們是初唐時的出家人。寒山自稱有詩六百首,一例寫在岩石上,但如今看到的不足此數。他雖為佛徒,卻直麵人生,淋漓盡致地刻畫世俗百態。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛徒

如寫一個富婆:“東家一老婆,富來三五年昔日貧於我,今笑我無錢。渠笑我在後,我笑渠在前。”又如告誡世人婚配要年齡相當才幸福:“老翁娶少婦發白婦不耐。老婆嫁少夫,面黃夫不愛。老翁娶老婆,一一無棄背。少婦嫁少夫,一一相憐愛。”因為淺白如話,故有人譏其不是詩。但寒山堅定自信反擊那些譏諷他的人,是“瞎子詠日”。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

值得注意的是寒山的詩如今在西方一些國家都有譯本,且登暢銷書榜,與那些詩壇璀璨的明星,同樣受寵。王梵志的詩,一如寒山,在唐宋時頗有影響,只是宋以後才湮沒無聞,以致《全唐詩》不但沒收他一首詩,連他的名字都見不到。直至敦煌石室發現他的手寫本,胡適在白話文學史》中大肆鼓吹,世人才掀起研究他的熱潮。日本學者對此興趣甚濃研究成果亦豐。王梵志可能出家較晚,前腳跨進佛門,後腳還在世天國的禪光還沒見到,人間的悲聲卻時時在心頭湧起。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛門

勸善懲惡,無隱無忌,議人論事,甚多諧趣。如寫無求無慾的快樂,則雲:“他家笑吾貧,吾貧極快樂。無牛亦無馬,不愁賊抄劫。”寫人生的最後歸宿,則雲:城外土饅頭,餡草在城裡。一人吃一個,莫嫌沒滋味。”日本的內泉之助在唐詩的解說與鑑賞》中說:“王梵志是通俗詩派的提昌者”,此論確是中的。白居易反映現實生活的通俗詩,“二十年間,禁省、觀寺、郵候牆壁之上無不書,王公、妾婦、牛童、馬走之口無不道,至於繕寫模勒,衒賣於市井,或持之以交酒茗者,處處皆是”(元稹《白氏長慶集序》)。不但國人如此喜歡,“老外也特別垂青。“雞林賈人,求市頗切,自雲本國宰相,每以百金換一篇。”李杜的詩篇,也沒賣過這麼高的價錢。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

李杜

詩是不好翻譯的。有些詩人好用典故,年代久遠,讀時費力。有些詩表面看來明白,但內涵極豐,且言在此,而意在彼。只能意會,“不可以言傳”。這便使譯詩造成許多困難。無論是外國詩譯成中國詩;或是中國詩譯成外國詩,大多神韻難傳,淡如鱉尿。而通俗的白話詩,則無此弊端。如王梵志的“城外土饅頭”,無論用何方語言去譯,我想都不會走味。

"

本文由作者認真的向錢賺獨家原創,未經許可禁止轉載

在唐人注重製作律詩和絕句的時候,卻有人不務格律、不事雕琢,運用口語寫“白話詩”。後者以寒山和王梵志為代表。雖然他們的身世俱難考定,但普遍認為他們是初唐時的出家人。寒山自稱有詩六百首,一例寫在岩石上,但如今看到的不足此數。他雖為佛徒,卻直麵人生,淋漓盡致地刻畫世俗百態。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛徒

如寫一個富婆:“東家一老婆,富來三五年昔日貧於我,今笑我無錢。渠笑我在後,我笑渠在前。”又如告誡世人婚配要年齡相當才幸福:“老翁娶少婦發白婦不耐。老婆嫁少夫,面黃夫不愛。老翁娶老婆,一一無棄背。少婦嫁少夫,一一相憐愛。”因為淺白如話,故有人譏其不是詩。但寒山堅定自信反擊那些譏諷他的人,是“瞎子詠日”。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

值得注意的是寒山的詩如今在西方一些國家都有譯本,且登暢銷書榜,與那些詩壇璀璨的明星,同樣受寵。王梵志的詩,一如寒山,在唐宋時頗有影響,只是宋以後才湮沒無聞,以致《全唐詩》不但沒收他一首詩,連他的名字都見不到。直至敦煌石室發現他的手寫本,胡適在白話文學史》中大肆鼓吹,世人才掀起研究他的熱潮。日本學者對此興趣甚濃研究成果亦豐。王梵志可能出家較晚,前腳跨進佛門,後腳還在世天國的禪光還沒見到,人間的悲聲卻時時在心頭湧起。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

佛門

勸善懲惡,無隱無忌,議人論事,甚多諧趣。如寫無求無慾的快樂,則雲:“他家笑吾貧,吾貧極快樂。無牛亦無馬,不愁賊抄劫。”寫人生的最後歸宿,則雲:城外土饅頭,餡草在城裡。一人吃一個,莫嫌沒滋味。”日本的內泉之助在唐詩的解說與鑑賞》中說:“王梵志是通俗詩派的提昌者”,此論確是中的。白居易反映現實生活的通俗詩,“二十年間,禁省、觀寺、郵候牆壁之上無不書,王公、妾婦、牛童、馬走之口無不道,至於繕寫模勒,衒賣於市井,或持之以交酒茗者,處處皆是”(元稹《白氏長慶集序》)。不但國人如此喜歡,“老外也特別垂青。“雞林賈人,求市頗切,自雲本國宰相,每以百金換一篇。”李杜的詩篇,也沒賣過這麼高的價錢。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

李杜

詩是不好翻譯的。有些詩人好用典故,年代久遠,讀時費力。有些詩表面看來明白,但內涵極豐,且言在此,而意在彼。只能意會,“不可以言傳”。這便使譯詩造成許多困難。無論是外國詩譯成中國詩;或是中國詩譯成外國詩,大多神韻難傳,淡如鱉尿。而通俗的白話詩,則無此弊端。如王梵志的“城外土饅頭”,無論用何方語言去譯,我想都不會走味。

唐代許多優秀詩篇都介紹到國外去,且深受“老外”的歡迎

城牆

只有理解,才能喜愛。愛之愈深,理解愈透。反之亦然。北方人喜歡京劇,京胡一響,便精神陡振,搖頭晃腦,隨聲哼哼,而廣東人則很可能昏然人睡,或立即如廁。其間的分野,在於理解與否。寒山與王梵志的詩,其藝術成就,自然無法與李杜相比,但通俗有味,故仍能堂而皇之地走向世界。

"

相關推薦

推薦中...