優衣庫找知名華裔設計師王大仁設計了新系列,這廣告畫風天雷滾滾


優衣庫找知名華裔設計師王大仁設計了新系列,這廣告畫風天雷滾滾


王大仁想讓你在夏天保持涼爽。

Alexander Wang wants you to be cool for the summer.

作為受蕾哈娜、Lady Gaga和碧昂絲等明星最愛的設計師,這位長期的時尚力量已第三次與優衣庫(Uniqlo)合作,推出一系列男女款絲質、清涼的內衣褲和外套新品。

A designer favorite of celebs like Rihanna, Lady Gaga and Beyonce, the longtime fashion force has teamed up with Uniqlo for a third time to debut a new collection of silky, cooling innerwear and outerwear for men and women.

這套包含15件單品的系列將於4月11日上市,王說:“它打破了人們思考如何降溫的心理界限。”他利用優衣庫的AIRism服裝技術,設計了吸汗汗衫、貼身內衣、內衣和襯裙等新系列。

The 15-piece collection, which hits stores April 11, “pushes the boundaries of the psychology of how people think about cooling down," says Wang, who utilized Uniqlo's AIRism clothing technology for the new line of moisture-wicking undershirts, camisoles, undergarments and slips.

他說:“穿上一層衣服來保持涼爽的想法真的讓我很受啟發,尤其是在溫度更高的月份,當你想做的只是開始脫衣服的時候,如何設計這些額外的衣服層。”

"The idea of putting on a layer to actually stay cool – that notion was something I found really inspiring," he says, especially "in how to create these additional layers during the warmer temperature months, when all you want to do is start taking things off.”

王說,這個系列很低價,從9.90美元到29.90美元不等,是為了配合你現有的衣服。

The collection is light on the wallet, too, ranging from $9.90 to $29.90, and is meant to work with the wardrobe you already have, Wang says.

女裝系列從絲襪到胸罩、吊帶背心,應有盡有。男裝系列包括背心、四角內褲和水手襯衫,都是用一種降溫面料製成的,感覺就像“把手放在真正的石頭或大理石上”,這位設計師說。

The women’s line ranges from silky leggings to bras, slips and cami tops. The men’s collection of tanks, boxer briefs and crew shirts is made with a cooling fabric that feels akin to “when you put your hand on real stone or real marble," the designer says.

這些新品怎樣穿最好?隨你的便,王說。他說,把內衣褲像外衣一樣重視是“我一直堅信的一點”。

How best to wear the new line? As you like, says Wang. Embracing innerwear as outerwear is “something that I’ve always really believed in,” he says.

相關推薦

推薦中...