'陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文'

陶淵明 白露 澤光書院 2019-09-04
"
"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在絲而為履,附素足以周旋;

悲行止之有節,空委棄於床前。

譯文:願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在絲而為履,附素足以周旋;

悲行止之有節,空委棄於床前。

譯文:願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在晝而為影,常依形而西東;

悲高樹之多蔭,慨有時而不同。

譯文:願在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在絲而為履,附素足以周旋;

悲行止之有節,空委棄於床前。

譯文:願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在晝而為影,常依形而西東;

悲高樹之多蔭,慨有時而不同。

譯文:願在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在夜而為燭,照玉容於兩檻;

悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明。

譯文:願在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前樑下煥發光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在絲而為履,附素足以周旋;

悲行止之有節,空委棄於床前。

譯文:願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在晝而為影,常依形而西東;

悲高樹之多蔭,慨有時而不同。

譯文:願在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在夜而為燭,照玉容於兩檻;

悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明。

譯文:願在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前樑下煥發光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在竹而為扇,含悽飆於柔握;

悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈。

譯文:願化為竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之後早晚幽涼(便用不到扇 子),只能遙遙望佳人的襟袖(興嘆)!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在絲而為履,附素足以周旋;

悲行止之有節,空委棄於床前。

譯文:願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在晝而為影,常依形而西東;

悲高樹之多蔭,慨有時而不同。

譯文:願在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在夜而為燭,照玉容於兩檻;

悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明。

譯文:願在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前樑下煥發光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在竹而為扇,含悽飆於柔握;

悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈。

譯文:願化為竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之後早晚幽涼(便用不到扇 子),只能遙遙望佳人的襟袖(興嘆)!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在木而為桐,作膝上之鳴琴;

悲樂極以哀來,終推我而輟音。

譯文:願化身成為桐木呵,做成她膝上的撫琴,可嘆一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了樂音!

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在絲而為履,附素足以周旋;

悲行止之有節,空委棄於床前。

譯文:願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在晝而為影,常依形而西東;

悲高樹之多蔭,慨有時而不同。

譯文:願在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在夜而為燭,照玉容於兩檻;

悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明。

譯文:願在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前樑下煥發光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在竹而為扇,含悽飆於柔握;

悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈。

譯文:願化為竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之後早晚幽涼(便用不到扇 子),只能遙遙望佳人的襟袖(興嘆)!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在木而為桐,作膝上之鳴琴;

悲樂極以哀來,終推我而輟音。

譯文:願化身成為桐木呵,做成她膝上的撫琴,可嘆一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了樂音!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

(圖片來源自沅陵縣蓮心茶莊)

歡迎關注@澤光書院,讓思想充實生活。謝謝您的閱讀!衷心感謝來自網絡的被採信息源!我們注重於分享,如有侵權必刪。

"
陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

提到陶淵明,世人只道善寫田園詩,卻不知道陶淵明的情書也寫得好。作為一篇千古無二的“情書”佳作《閒情賦》,十願十悲,寫的深情款款,熱烈似火。

年輕的陶淵明,難以忍耐園林的寂寞。這天,當他讀完張衡的《定情賦》和蔡邕的《靜情賦》,不禁一時興起,便搖動筆端,揮灑了一篇叫人瞠目結舌的文賦——《閒情賦》,正是這篇文字,使得他的生命得到了極大的豐富。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

所謂《閒情賦》的“閒”,本也有約束的意思。原來,他是想把自己飄逸的思緒表達出來,引起自己的警惕,然後校正自己。他是要把放縱的、流宕的,歸於中正,要時時控制自己,不能過分直白,防止性愛的流蕩。該賦所寫十願,有人贊曰:“如奇峰突起,秀出天外,詞采華茂,超越前哲。”“十願十悲”讓我們看到含情脈脈版的陶淵明。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在衣而為領,承華首之餘芳;

悲羅襟之宵離,怨秋夜之未央。

譯文:願化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上發出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,(長夜黯黯中)只怨秋夜漫漫!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在裳而為帶,束窈窕之纖身;

嗟溫涼之異氣,或脫故而服新。

譯文:願化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細腰身,可嘆天氣冷熱不同,(變化之際)又要脫去舊衣帶而換上新的!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在發而為澤,刷玄鬢於頹肩;

悲佳人之屢沐,從白水以枯煎。

譯文:願化作她發上的油澤呵,滋潤她烏黑的髮鬢,在削肩旁披散下來,可憐佳人每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在眉而為黛,隨瞻視以閒揚;

悲脂粉之尚鮮,或取毀於華妝。

譯文:願作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望近看而逸採張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀於烏有!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在莞而為席,安弱體於三秋;

悲文茵之代御,方經年而見求。

譯文:願作她臥榻上的草蓆呵,使她的柔弱軀體安弱於三秋時節,可恨(天一寒涼)便要用繡錦代替草蓆,一長年後才能再被取來用!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在絲而為履,附素足以周旋;

悲行止之有節,空委棄於床前。

譯文:願作絲線成為她(足上)的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節度,(睡臥之時)時只能被棄置在床前!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在晝而為影,常依形而西東;

悲高樹之多蔭,慨有時而不同。

譯文:願在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處遊走,可憐到多蔭的大樹下(便消失不見),一時情境又自不同!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在夜而為燭,照玉容於兩檻;

悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明。

譯文:願在黑夜成為燭光呵,映照她的玉容在堂前樑下煥發光彩,可嘆(平旦)日出大展天光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在竹而為扇,含悽飆於柔握;

悲白露之晨零,顧襟袖以緬邈。

譯文:願化為竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之後早晚幽涼(便用不到扇 子),只能遙遙望佳人的襟袖(興嘆)!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

願在木而為桐,作膝上之鳴琴;

悲樂極以哀來,終推我而輟音。

譯文:願化身成為桐木呵,做成她膝上的撫琴,可嘆一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了樂音!

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文

(圖片來源自沅陵縣蓮心茶莊)

歡迎關注@澤光書院,讓思想充實生活。謝謝您的閱讀!衷心感謝來自網絡的被採信息源!我們注重於分享,如有侵權必刪。

陶淵明《閒情賦》中的十願十悲原文、譯文
"

相關推薦

推薦中...