權力的遊戲:龍母被刺死前和雪諾的對話,有兩處翻譯錯誤明顯

眾所周知,《權力的遊戲》是美國HBO電視網製作推出的一部中世紀史詩奇幻題材的電視劇。該劇改編自美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻小說《冰與火之歌》系列。它的最終季(第八季)已於美國時間2019年4月14日迴歸。

如今,最終季的六集已經全部播放完畢。在第六集中,由於龍母屠完城之後依然沒有絲毫悔意,並表示還要採取下一步的屠城計劃,這讓雪諾和小惡魔的心涼透了。

權力的遊戲:龍母被刺死前和雪諾的對話,有兩處翻譯錯誤明顯

在鐵王座前,雪諾和龍母進行了一番激烈的辯論之後,雪諾發現自己已經完全不能用語言或者愛去改變如今的龍母,所以他最終選擇了將龍母刺死在鐵王座前。

很多網友在看到龍母被刺之後,除了覺得這一情節略顯突兀之外,更多的則是覺得龍母被殺是她咎由自取。在他們看來,從她之前屠城的行為和她死前對雪諾說的那些話來看,龍母已經黑化的徹徹底底,也只有殺了她才能讓未來七國的人民能夠休養生息,而不是繼續飽受戰爭之苦。

權力的遊戲:龍母被刺死前和雪諾的對話,有兩處翻譯錯誤明顯

誠然,我並不想也不認為有必要為龍母屠戮君臨平民一事開脫,君臨的毀滅是龍母的罪過,也是龍母與君臨百姓共同的悲劇。不過,我倒是覺得某些認為龍母已徹底黑化,在毀滅之路上一意孤行,從而讓雪諾別無選擇的觀點,可能是受到某些臺詞翻譯歧義的影響。

各類版本中,小編覺得最誇張的翻譯錯誤是那句點睛之筆:“They don't get to choose.”這句臺詞譯文的正解自然是衣櫃字幕組版:“他們並沒有做出選擇”(意味深長的治世諍言)。而某些版本卻翻譯成“他們沒有選擇”,這樣容易被片面理解成“他們沒有選擇的資格、權力、機會”(“只有丹妮我才有選擇的權利”),從而異化成暴君的叫囂。關於這句臺詞的深意以及“選擇”這一概念在西方文化中的指向意義,可以單獨開一篇數千字的長文,這裡就不展開了。

權力的遊戲:龍母被刺死前和雪諾的對話,有兩處翻譯錯誤明顯

另一處錯誤則是對“It's not easy to see somthing that's never been before”的中文翻譯。這一句衣櫃字幕組採用了意譯,效果不錯:“開闢新天地絕非易事”,“開闢新天地”與前文新舊世界的概念相照應,語意過渡更平順。不過,本人曾負責幾部國外電視劇的字幕組臺詞潤色,深知有時一些重要臺詞還是直譯更能全面傳達其神髓。個人以為,這一句如果用直譯,能更好表現臺詞的政治內涵:“要讓人們看清新事物,絕非易事”。

意譯文本(開闢新天地絕非易事)容易讓人理解成龍母在片面強調除舊佈新必須付出代價,從而為自己屠戮君臨尋找藉口。

權力的遊戲:龍母被刺死前和雪諾的對話,有兩處翻譯錯誤明顯

而直譯版本(要讓人們看清新事物,絕非易事)的內涵就全面深刻得多,不僅提示了革新需要付出代價,更直指代價背後的深層次原因:人們無法理解新生事物的內涵、價值與可實現性,也就無法客觀全面地評估為之付出代價的合理性。同時,人們往往因為偏見而排斥新生事物,從而在對抗中付出更多的代價。這句臺詞背後的深意是現實世界中許多政治先驅都會面臨的困境,也是無數悲劇的肇因。

從嚴肅的政治視角,代入中古時代歷史背景,縱覽龍母臨終前在鐵王座邊對雪諾的傾訴,可以說沒有一句是失去理性的瘋狂囈語。相反,每一句臺詞都有強烈的現實意義,啟人深思。參考較可靠的坊間消息,包括艾米莉亞在內的多位重要演員,雖無力改變劇情,但據理力爭,在一定程度上爭取到了部分臺詞和表演方式的自主權,從而賦予了角色最大限度的人格完整性。龍母對理想信念的最後陳述,應該就是艾米莉亞奉獻給這個角色和觀眾的最後禮物。

權力的遊戲:龍母被刺死前和雪諾的對話,有兩處翻譯錯誤明顯

想要了解更多關於《權力的遊戲》的信息,趕緊關注小編吧

也歡迎觀眾們來下方留言區留言,說出你的獨特觀點吧

相關推薦

推薦中...