建立譯者數據庫,Hitranslator想打造全球譯者的信息共享平臺

口譯 專八 英語 專四 獵雲網 2017-03-29
建立譯者數據庫,Hitranslator想打造全球譯者的信息共享平臺

【獵雲網(微信:lieyun)西安】3月28日報道(文/黃明配)

隨著新世紀全球化的不斷加強,語言的交流自然必不可少,但全世界約有5651種語言,其中使用人數超過5000萬的語言有13種,被定為聯合國的正式語言的有五種:漢語、英語、俄語、法語、西班牙語。各國的政治經濟文化的合作都離不開語言這個紐帶,因而翻譯的作用愈發顯得重要了。現實情況是,全球譯者的信息沒有辦法整理成一個數據庫,並開放出來,以便於各國在進行國際交流的時候能夠儘快找到合適的翻譯人才。

自中國2001年加入世貿以來,不斷走向國際化,翻譯的作用也越來越明顯。翻譯分為傳統筆譯和口譯,口譯又分為同聲傳譯、交替傳譯和普通商務口譯。在中國企業走向世界的過程中,離不開專業的翻譯人員,此前有人統計早年因中外翻譯或者口譯不精確造成總計千億數量的經濟損失。在Hitranslator的創始人王豔南看來,建立起一個開放的全球譯者數據庫是解決這個問題最根本的辦法。譯者數據庫的開放和共享讓能夠解決一直存在於用戶與譯者之間的信息不對稱狀況。

早在2013年創業的時候王豔南就曾有過著個想法,但因為當時技術不成熟,還沒有看到全球譯者數據庫存在的價值,就沒有去創立Hitranslator這個項目。經過創立一群翻譯之後,王豔南越發看到了全球譯者數據庫的市場價值,與一群翻譯針對筆譯不同的是,Hitranslator更多的是針對口譯譯者,解決用戶找不到合適口譯譯者的問題。

用戶在使用Hitranslator的時候非常方便,只需要用服務類型、語言以及行業去篩選就可以很快找到合適的口譯譯者個人電子簡歷,根據口譯譯者的信息再去進行選擇。而作為口譯譯者,只需要在平臺上註冊個人信息建立自己的個人簡歷就可以了。

建立譯者數據庫,Hitranslator想打造全球譯者的信息共享平臺

當然能否在Hitranslator上註冊有一個准入門檻,筆譯譯者需要進行行業翻譯測試,對於口譯譯者來說,則需要上傳個人相關資格證件並且進行身份認證。口譯譯者還需要自己拍攝一個3分鐘的視頻,用自己精通的語言做一個自我介紹。平臺會有專業的同聲傳譯老師進行審核,只有審核通過,並且繳納99元的平臺服務費,才可以成為平臺的口譯譯者。註冊成功之後,每名口譯會有專門客服人員提醒譯者接單流程以及注意事項,以保障譯者個人利益。為了保證翻譯的質量,平臺會實時接收用戶反饋信息,如果出現不誠信現象,平臺也會馬上對譯者做出相應處理。

在今年年2月份正式開始Hitranslator這個項目,並3月15日的時候正式上線測試。從上線測試到現在10多天以來已經有100多名譯者在Hitranslator上面註冊個人信息,建立電子簡歷。註冊口譯譯者包含全球多個國家,設計的語言主要有英語、土耳其語、印度尼西亞語、阿拉伯語等。Hitranslator可以說是互聯網翻譯行業的一個新思路,目前還沒有同類競爭產品。

平臺目前主要盈利模式是譯者在註冊時繳納的99元平臺服務費用。

團隊方面,核心團隊有3個人,CEO王豔南畢業於西北大學計算機網絡專業,曾任3G中國·陝西運營總監,積累了豐富的互聯網商業模式設計經驗,還有5年協作翻譯研究經歷,並且創立“金譯通網”和一群翻譯項目。CTO賈春寬,擁有7年華為開發經歷。審校袁潔,中國翻譯協會會員,人事部翻譯資格二級, 全國外語翻譯英語三級口譯,英語專業八級,英語專業四級,全國英語六級,四級,西班牙語、日語初級,有過10多年同聲傳譯經驗,並且目前是西安僅有的5名同聲傳譯之一。

目前處於未融資階段,正在尋求百萬級種子輪融資,比讓10%的股份。

項目:Hitranslator

企業:西安必旺網絡科技有限公司

網址:http://hitranslator.com

本文來自獵雲網,如若轉載,請註明出處:http://www.lieyunwang.com/archives/290717