'走進聯合國後,智能語音轉換與翻譯再被北京冬奧組委選中'

"

調研、技術測試長達一年多,科大訊飛語音被北京冬奧組委選中

16日上午,據北京冬奧組委技術部部長喻紅介紹,科大訊飛將為北京冬奧會提供技術支持,通過語音識別、語音合成、機器翻譯等產品和服務,創造良好溝通環境、減少重複性勞動、提高賽會保障服務效率,在冬奧會賽場內外實現人與人、人與機器之間語音和語言交互無障礙。

在接受南都記者專訪時,科大訊飛董事長劉慶峰透露,北京冬奧組委對科大訊飛的技術測試已經持續了一年多的時間,“經過很多基礎設施和現場調研,也經過嚴格的測試過程和一段時間的對比觀察後,(北京冬奧組委)最終選定我們作為自動語音轉換與翻譯的獨家供應商。”

劉慶峰說,接受調研、測試的技術正是科大訊飛核心的技術和產業方向。南都記者獲悉,近年來,科大訊飛多次在語音識別與轉換以及機器翻譯、自然語言理解等各項國際評測中取得佳績。

“在機器翻譯方面,科大訊飛通過了國家翻譯專業資格認證考試(CATTI)技術測試,首次達到專業譯員水平;在機器閱讀理解方面,科大訊飛在國際權威的機器閱讀理解評測SQuAD2.0中再次登頂冠軍,首次超越了人類平均水平。”劉慶峰說。

南都記者獲悉,自2018年至今,科大訊飛已經獲得20項國際核心賽事的冠軍。

轉寫和翻譯技術已走進聯合國,多場景應用與冬奧會相匹配

據劉慶峰介紹,科大訊飛的語音轉換和翻譯等技術已經在多個場景實現應用,如在天津舉辦的第三屆世界智能大會、上海2019世界人工智能大會等多個高端大會使用了科大訊飛的轉寫和翻譯技術。此外,今年5月15日,聯合國日內瓦總部國際電信聯盟正式決定引進科大訊飛系統,為聯合國會議服務中的轉寫和相關翻譯提供技術支持。

“這些技術已經在大規模使用,我們在使用過程中也不斷優化,它的很多應用領域本身跟冬奧會的應用領域是相匹配的。”劉慶峰說。

南都記者獲悉,科大訊飛目前已經研發出訊飛智能辦公本、訊飛輸入法、訊飛聽見系統等多款集語音識別與轉化以及翻譯技術於一體的產品。

以訊飛聽見為例,該系統包括訊飛聽見智能會議系統、訊飛聽見智能會展服務以及訊飛聽見智能文稿唱詞系統。其中,聽見智能會議系統能夠滿足實時中英文語音轉文字、實時中英文互譯、會議記錄快速成稿需求,標準普通話轉寫準確率可達97%以上,英文轉寫準確率可達93%以上。

此外,在智能會展服務方面,科大訊飛基於其智能語音技術,可以提供集會議發言實時上屏展示、會議速記、會議發言文字直播、多語種實時翻譯為一體的會展服務。

“我們的目標是在整個冬奧會和冬殘奧會上的所有會議和新聞發佈都能夠用機器全自動翻譯服務,因為它的準確性、實時性,以及讓相關參賽國更方便的使用性,相比歷史會有個重大的突破,所以我們會努力做到機器全自動翻譯能夠符合所有場景。”劉慶峰說。

劉慶峰也坦言,當前的技術還不夠完美,但已經可以極大地提升信息傳播的效率和相互理解的能力。他將此次科大訊飛被選中看作是中國人工智能企業發展難得的窗口期,“現在我們的技術,不論是語音合成,語音識別還是翻譯都在持續創新突破,並且剛剛達到實用化的門檻,正在快速進步的過程中。”

採寫:南都記者 李飛

"

相關推薦

推薦中...