埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
10 個回答
常梦长乐

未來有可能歸化的球員埃爾克森和高拉特很快就可能實現了,作為巴西球員中文譯名也有點意思。埃爾克森由於中文姓名裡無法下手,被傳依據粵語翻譯改為“艾吉森”,那麼高拉特又該如何呢?叫什麼中文名更貼地氣呢?

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

其實這個有點杞人憂天啦,高拉特這個中文譯名本就似是中文名,中國百家姓裡也有“高”這個姓。中國歷史上還有個以玩蹴鞠聞名,並以此成就番事業的高俅,所以高拉特這個中文姓就沒必要多想啦!

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

那至於姓名呢?高拉特在中國也有多年了,無論是中國聯賽還是亞冠層面,都熟知廣州恆大有高拉特這種大腿級人物,所以也就沒必要再去傷腦筋更改了吧!再說就叫高拉特,那在代表中國男足征戰的時候,對手也不必想那麼多啦,聽名字就夠其心驚膽戰。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

更關鍵的是高拉特在中國聯賽這麼多年,無論是媒體直播比賽還是文字報道,都早已習慣用“高拉特”這個名字了,這也夠接地氣啦;如果瞬時之間給改了,反而會非常不習慣,又得從頭來過。不過高拉特的中文翻譯全名為裡卡多·高拉特·佩雷拉,或許大家也可以從中開發下

高拉特的名字問題不難解決,也是最容易解決的!接下來有可能歸化成功的幾位,那才得動動腦筋了,“重慶小摩托”費爾南多,這個中文名該怎麼起?但關鍵問題是費爾南多對於歸化的事似乎不大感冒,個人意願不是那麼強烈,除非是利誘吧。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

還有江蘇蘇寧易購隊的特謝拉,本人有意並主動申請加入中國國籍,但是其代表過巴西國青隊參加過U17、U20的世界盃比賽,是否有資格代表中國男足征戰還是個疑問。不過江蘇球迷也可以幫其想想中文名啦,畢竟歸化成功,那對於江蘇蘇寧易購隊來說也是好事。埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

還有河南建業的伊沃也有意歸化,反正現在歸化真的成瘋啦!在中國聯賽效力的外援都快被挖的“無地容身”。所以以後讓大家開動腦筋的機會多得是,只是歸化效果如何,還是有待檢驗!

逸飞岭伯爵

我覺得高拉特就叫高拉特,不要再改其他中文名字最好,主要是中國人也有“高”姓氏,而且高拉特叫起來也順口,完全不需要再改其他中文名字了。
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

高拉特歸化中國隊,引起了眾多球迷的關注,甚至還熱心的為高拉特起了很多中文名字。

高拉特買買提,據說是被球迷最為認可的名字,說是這樣可以迷惑中國偽球迷,誤以為高拉特是新疆人。

高拉特·熱江·艾力,是第二個名字,意思跟高拉特買買提差不多。

高俅,第三個名字,據說也有傳承中國文化的意思,可是總是覺得彆扭,高俅是什麼人啊?
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

如果在比賽中,高拉特進球了,解說員卻是“高俅接右路傳中,凌空射門,打進一粒世界波,為中國隊拔得頭籌”,不覺得彆扭嗎?

所以,我覺得高拉特應該還叫高拉特,不需要改任何名字。

像其他的有可能歸化的球員,比如費爾南多,我覺得就叫“費南”就行,雷納爾迪尼奧,叫做“雷迪尼”,伊沃,可以叫做“尹沃”。
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

特謝拉據說也有入籍願望,可以叫做“謝拉”。呵呵

其實叫做什麼並不重要,像埃爾克森,改成“艾吉森”,我就覺得彆扭,為什麼一定要改名字呢?中國不也是有四個字的名字嗎?丁彥雨航不就是四個字嗎。

聊个芝麻球

前場「武林至尊」三叉戟,埃爾克森中文名「歐陽至尊」,高拉特中文名「林柯德」,加上武磊。

我是怎麼看的?怎麼更貼地氣?下面粗略講一下我是怎麼起的。

首先我覺得「艾吉森」和「高拉特」沒有很中性化,聽起來還有點彆扭,而「李可」顯然更接地氣。也許很多球迷認為根本沒有必要中性化,球踢好即可,不過既然提主問了,我們就發揮一下想象力,給他們起一個更接地氣的中國式名字。

在講「歐陽至尊」和「林柯德」由來前,我們先分析一下「李可」的名字,李可原名尼古拉斯·延納里斯或者尼克·延納里斯(Nicholas Harry Yennatis),而李可母親出生在英國,他母親是不是姓「李」我們無從考證,但可以粗略看清「李可」的翻譯應該來自於「尼克Nicholas」,挑選了兩個組合之後接近中式的名字「李可」,簡單好聽。

那麼我們根據「李可」的相同方法,看看埃爾克森(Elkeson de Oliveira Cardoso),由於我們平時叫慣了四個字的埃神,我們可以根據「尼克」和「李可」的諧音規則,再翻翻百家姓,有什麼高大上的姓氏賜予埃神,發現「埃爾」和「歐陽」稍顯接近,主要符合埃神的氣質,而「尊」也和「森son」匹配,因此綜合評定,「歐陽至尊」脫穎而出!

裡卡多·高拉特(Ricardo Goulart),根據Ricardo的發音,我找到了「林」這個姓比較符合接地氣的叫法,再給他配個非常中式的名字「柯德」,匹配中國傳統美德,「林柯德」應運而生!

是的,被你們看出來了,我主要把這兩個名字與武磊搭配起來,構成「武林至尊」的江湖名號,金庸書寫「武林至尊,屠龍寶刀」,我來暢想「武林至尊,衝出亞洲」的夢想!

PS:下面「歐陽至尊」先來一腳佛山無影腳(五行追命腿)!埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?


歡迎評論區補充有趣的名字……

關注「聊個芝麻球」,專注足球資訊與評論!

大话中超

高拉特的中文名叫做“古拉特”或者是“裡卡多”更接地氣,也更符合翻譯規範。當然,考慮中文名的姓氏,也可叫做“高拉特”或“李卡多”。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
廣州恆大的外援高拉特有歸化意向,也讓球迷朋友們為他的中文名操碎了心。他的英文名Ricardo·Goulart·Pereira,通常被翻譯為
裡卡多·高拉特·佩雷拉,其實這個翻譯是錯誤的,按照新華最新版的外國人名翻譯規範,Goulart應該叫做古拉特。所以,高拉特的中文名正規叫法應該是“古拉特”或“裡卡多”,如果非要給他安一箇中文姓氏,也可以叫做“高拉特”或“李卡多”。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
巴西以葡語和西語為主,是因為這兩個國家或直接或間接殖民了這塊大陸,兩種語言的
起名規則比較相似,不同的是父母姓氏的順序是相反的。一般巴西人的名字由三四個字節組成,第一個字節和第二個字節是出生時父母給起的名字,最後一個字節是父姓。中間的字節就比較複雜,可能是父母的姓名、祖父母的姓名、地名或人物名等有紀念意義的字節。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
比如巴西巨星羅納爾多,他的英文名叫做Ronaldo·Luiz·Nazario·De·Lima,翻譯成中文名是
羅納爾多·路易斯·納扎里奧·達·利馬。Ronaldo和Luiz是兩個名,但巴西人一般都稱呼第一個名字, Nazário·de·Lima是父親的姓,他的名字中並沒有母親的姓。為區分多位叫羅納爾多的球員,中國球迷通常稱他為大羅,這與他的英文名字毫無關係,僅僅是一個符號,貝利和卡卡的中文叫法也是同樣的道理。按照喜愛和習慣,我們也可以給高拉特起個叫“高辣條”的中文名字,這是廣州球迷對他的愛稱。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?不管高拉特的中文名字叫什麼,他的歸化加盟都將極大的提升國足鋒線實力。他和艾吉森、郜林、武磊等球員的化合作用,將幫助中國隊在世界盃亞洲區40強賽上取得優異成績。

启航帅

艾吉森?高辣條?都是球迷熱衷的中文名字。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

這是媒體曝出埃爾克森歸化之後改的中文名字,也引起了中國球迷的熱議。根據“北青報”的消息稱,埃爾克森和布朗寧兩名歸化球員,最快在“世預賽40強賽”前進入集訓名單。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

埃爾克森被爆改為“艾吉森”,球迷紛紛為高拉特取名 國足歸化巴西國腳的“謠言四起”,到現在逐漸出現了相對靠譜的說法。根據“北青報”的消息稱,上海上港外援埃爾克森正在進行“歸化手續”,最快可以在八月份完成轉籍。也就是說,埃爾克森最快能夠成為“世預賽40強賽”的一員。值得一提的就是,埃爾克森的中文名字已經起好,與粵語發音“艾基臣”相似的“艾吉森”。當然,“湊熱鬧”的球迷也開始為另外的歸化球員起新名字,高拉特被傳出在恆大完成歸化。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

還好,“高”的姓氏在中國文化當中,也是普遍存在的。所以高拉特的名字可能不需要改變。當然,“小摩托”費爾南德斯和特謝拉如果如今中國,那麼這兩名巴西球員可能就要一個比較“入鄉隨俗”的名稱。當然,在“歸化政策”的推進當中,中國球迷還是更加傾向於有血統的歸化,而不是沒有中國血緣的球員代表中國男足。

埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

您的“訂閱”是我的動力,請大家“關注”本人的頭條號與其他回答,醫學與體育相結合是特色!一起支持中國足球!

居安思危天佑中华

既然姓高,就叫“高俅”吧!高俅高俅,高球高球,打進世界盃不用愁!
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?

你覺得呢?

庸者智也

高拉特改高俅,哈哈哈


埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
埃爾克森被爆中文名字改為“艾吉森”,那麼高拉特會叫什麼更貼地氣?你是怎麼樣看的?
木须炒蛋

我覺得高俅這個名字比較適合。威武霸氣

瞻云景星

埃爾克森 —— 艾欣

高拉特 —— 高磊

特謝拉 —— 湯喜樂

伊沃 —— 尹武

布朗寧 —— 畢南明

羅伯特·蕭 —— 蕭樂波

至善24

千萬別艾吉生別成了“愛夾生”,中國諧音很可怕的,叫艾坡萌好些,中國不正缺破門前鋒嗎?

相關推薦

推薦中...